“彼らは似ています!”……そうか” “見て、ちょうどこれを変更し、constituciónはconstituiçãoになります。 Todoはtuduで、bienはbemです。 Lenguaはlinguaであり、idiomaはidiomaです。 彼らは同じ言語の方言に過ぎません。”
はいといいえ。
今、いいえ。 ポルトガル語、スペイン現在、かなり異なります。 あなたは一方を学び、他方で楽に機能することを期待することはできません。, ポルトガル語の音はスペイン語の音とは全く異なり、二つの言語の語彙もそうです。 そして、現在のポルトガル語とスペイン語のどの品種について、具体的に話していますか? まず、アルゼンチン-スペイン語とブラジル-ポルトガル語、カナリア諸島-スペイン語とギニア-ポルトガル語がありますが、ポルトガルとスペインの方言の地域差は言うまでもありません。
しかし、むかしむかし、はい。 ポルトガル語とスペイン語は、基本的には同じ言語の方言でした。, その言語は、すべてのロマンス語が春になるローマ帝国の言語であるラテン語でした。
数百年後、ポルトガル語とスペイン語はどのように離れて成長してきましたか、そしてなぜ? そして、彼らは常に異なるだろうか?
ヴァモス。
イベリアの兄弟
スペインとポルトガルは現在、イベリア半島のほぼ全体を占めています。 (ほぼ、しかしかなりではない:アンドラの小さな公国は、東ピレネー山脈の抱擁に落ち着いて、スペインとフランスの国境に沿ってぴったり座っています。,)イベリア半島はポルトガル語とスペイン語が”生まれた”場所であり(言語が生まれることができれば)、ポルトガル語とスペイン語が他の主要なロマンス語よりも互いにはるかに近い主な理由でもある:それは彼らが相対的に孤立して発展することを可能にした。 確かに、これは地図上で見ることは明白です:海は半島の西、南、東の端を囲み、北にはピレネー山脈がフランスとの自然の国境を形成しています。 このため、ポルトガル語とスペイン語は通常、イベリア語またはイベロアメリカ語として知られています。,
しかし、ポルトガル語とスペイン語は半島の最初の言語ではなく、それらの最初の言語の子孫でもありません。 彼らは非常に異なる場所から来ます。
すべての道路はローマからつながる
ポルトガル語とスペイン語の物語は、すべてのロマンス語と同様に、実際にイタリアで始まります。 または、より具体的には、ラテン語を話し、それが征服し、支配した土地全体に言語を広げたローマ帝国と。,
その最盛期には、ローマ人は現代のイタリア、クロアチア、レバント(現代のイスラエル、レバノン、シリア周辺)、マグレブ(現代のモロッコ)、イベリア半島(ローマ人が”ヒスパニア”と呼んだ)を含む、地中海を取り巻くほぼすべての地域を支配していた。 ローマ帝国の言語としてのラテン語は、このようにこれらすべての場所に持ち込まれ、徐々に半島の他の多くの言語の使用に取って代わり始めました。,
アキタニア語、タルテシア語、ルシタニア語、ケルティベリア語:これらは紀元前218年にローマ人が到着する前に半島に存在していたと考えられている言語のいくつかである。 ラテン語がヒスパニアの新しいローマの州でそれらすべてに取って代わったので、すべては今や歴史に失われています(おそらくアキタニア語を除, この時点ではスペインもポルトガルも存在せず、紀元前27年からルシタニア(南西)、バエティカ(南)、タラコネンシス(残り)の三つに分かれ、紀元前284年からタラコネンシスの帯がガリシア(北西)とカルタギネンセ(南東)の新しい州となった。
したがって、次の600年間、ラテン語はローマ帝国の他のほとんどの地域で行ったように、イベリア半島で最高の統治を続けました。,
しかし、ラテン語はそれ自体が変化していました。 今日、異なる文脈で話されているアラビア語とタミル語の正式なバージョンと非公式のバージョンがあるのと同じように、帝国にはさまざまな種類のラ 私たちが古典ラテン語と呼ぶラテン語の標準化された”より高い”バージョンがあり、管理の問題や後に教会のようなより正式な文脈で話されていました。
下品なラテン語は、帝国のさまざまな部分で異なって発展しました。, 違いの理由のすべてが分かっているわけではないが、一つの主な要因は、帝国の異なる部分がラテン語と接触した異なる先住民族の言語を持っていたこと、そして帝国の異なる部分が下品なラテン語の彼らのバージョンで異なる借用語(そして最終的に語彙)を持っていたことである可能性があります。 例えば、下品のラテン語スペインやポルトガルが含まれてloanwordsからCeltiberianは低俗なラテン語フランスがloanwordsからその他の先住民言語の代わりになどGaulish.,
もちろん、下品なラテン語は当局や社会の上層部からのものによって眉をひそめ、古典ラテン語は彼らの選択の言語のままであり、ローマ帝国のすべての部分で管理に使用された統一言語として維持された。 したがって、帝国が無傷のままである限り、ラテン語もそうでした。
ゴシックとアラビア語
しかし、すべての偉大な帝国と同様に、ローマ帝国は崩壊する運命にありました。, その周辺の領土に対する影響力と支配力が大幅に弱まり始めたため、ヒスパニアのような領土は5世紀にヴァンダル人、アラン人、西ゴート族のようなゲルマン人によるいくつかの侵略を経験し始めた。 最終的に、ヒスパニアはこの最後のグループ、西ゴート族の支配下に入り、415年に皇帝ホノリウスによってローマのための州を支配するように招待され、特に476年に西ローマ帝国が崩壊した後、徐々にそれを完全に支配した。,
新しい王はゴシック語のネイティブスピーカーであり、今日のドイツ語と英語の遠いが、今は絶滅した親戚であった。 ゴシックはヒスパニアでは決して捕らえられず、上流階級の言語であり続けたが、人口の大部分は日常的なコミュニケーションと相互作用のために下品なラテン語を使用し続けた。 しかし、もはや古典ラテン語が目指す標準として”参照”のために容易に利用できなくなったため、ヒスパニアの下品なラテン語は、ゴシックからいくつか,
その後、西暦711年に始まり、西ゴートのヒスパニアはウマイヤ朝のカリフのムーア人によってほぼ完全に征服され、アル-アンダルスの新しいイスラム教 一連の迅速で電光石火の征服で、ウマイヤ朝はイベリア半島全体をほぼ奪い、ゴシック語をエリートの言語としてアラビア語に置き換えました。
しかし、人口のほとんどがアラビア語の影響を受けているにもかかわらず、キリスト教のままであったため、下品なラテン語の方言は大部分が生き残り続けました。, このため、この時代の下品なラテン語はMozarabicとして知られています。 西ゴート王の時代と同じように、モザラビックは人口の大部分によって話されていたが、アラビア語は社会の上層部によってのみ使用されていた。
どこからポルトガル語とスペイン語、その後? ついに、スペインのイスラム教徒の征服で、彼らは現れ始めていました。
最愛の祖国
スペインの北西の角では、アストゥリアスの小さな王国が正常にムーア人に抵抗し、9世紀と10世紀CEを通じて回復し、強さで成長することができました。, 半島に残っているこのキリスト教の防波堤は、レコンキスタまたはスペインのキリスト教の再征服として知られている運動の核として役立ち、また、今日私たちが知っているようにポルトガルとスペインが最終的に生まれた核としても機能しました。
創業当時、アストゥリアスはムーア人の支配下に完全にはなかったアストゥリアスとガリシアの現代の地域で構成されていました。 確かに、ガリシアは特に4世紀以来、激しく独特のままでした。, 紀元前409年、半島の残りの部分よりもわずかに早く、西ゴート族とは別のゲルマン人であるスエビ族の下で独立したローマの臣下国家となり、585年まで独立したスエビ王国であった。 したがって、ガリシア語の下品なラテン語の方言は、半島の残りの部分の下品なラテン語やモザラビ語の方言と比較して、そして彼らのアストゥリアスの兄弟と比較しても、すでにかなり異なっていた。,
9世紀の終わりに、アストゥリアス軍を率いてミーニョ川とドウロ川の間のアンダルシアの領土のかなりの部分を征服したガリシアの貴族Vimara Peresを入力してください。 アストゥリアス王アルフォンソ三世は地域全体をペレスに郡として与え、ペレスはガリシアの入植者とともにこの地域を再定住させた。 彼はまた、地域で最大の港湾都市、Portus Caleにちなんでそれを命名しました—今日はポルトガルという名前の起源として取られました。, この時点から、ポルトガルは独自の地域的アイデンティティ、そして実際には、アストゥリアスのものとは別の独自の下品なラテン方言を開発し始めました。
ポルトガル語とスペイン語
最終的に、アストゥリアスは様々な王と相続人が地域の支配のために戦ったとして、いくつかの後継者の州に分裂しました。, これらの後継国家のうち二つはレオン王国とポルトガル王国であり、後者は1143年にアフォンソ-エンリケ王の下でレオンから独立した王国として独立を宣言し、その時までにイベリア半島西海岸のほとんどを埋めるように拡大していた。 ポルトガル語はまた、この時点では他の下品なラテン語の娘方言とは著しく異なる方言であり、ポルトガルのレオンからの分離は、これがそうであり続けることを保証した。,
一方、レオン、後にレオンとカスティーリャ王国は、徐々に半島の中央地域で支配的な力としての地位を主張し始めました。 それは最終的にムーア王国を打ち負かし、15世紀末までに現代のスペインの領土を支配するように拡大しました。, やがてスペイン語として知られるようになった下品なラテン語の娘方言は、レオンとカスティーリャを起源とするカスティーリャ方言であり、13世紀にトレドの翻訳家学校の仕事を通じてトレド市の周りで書かれた形で標準化された。, アルフォンソX王の公式の後援の下で、このグループは、様々なアラビア語とヘブライ語のテキストの大きな体をラテン語に翻訳し、初めてカスティーリャ語に”公式”の書かれた言語のかなりの体を与え、そうすることで、下品なラテン語の他の娘の方言に対するカスティーリャの最終的な支配の基礎を築くために働いた。,
今日の違い
今日、標準カスティーリャ語スペイン語と標準大陸ポルトガル語の両方が、アラビア語、ゴシック語、(スペイン語の場合)バスク語からの借用語のかなりの数で、言語と文化の歴史のこの豊かなタペストリーを反映しています。 両方の言語は、同様の文法的特徴と構文を保持し、また、半島で話されている下品なラテン語からの共通の降下の結果として、多くの同族、またはルートワード形を共有しています。,
しかし、ポルトガル語とスペイン語は、主にイベリアのイスラム教徒の征服とレコンキスタの出現に続く期間に異なる起源のために異なります。 現代のポルトガルはスペインよりもはるかに早く征服され、安定した王国として統合されたため、ポルトガル語の標準化のプロセスはスペイン語よりも早く始まり、ポルトガル語はスペイン語よりも下品なラテン語のより認識可能な特徴を保持し、その元のコア方言が進化し、ずっと後に標準化されるようになった。, ポルトガルが独立した王国と国家であり続けていなかったならば、ポルトガル語は他の下品なラテン語の方言が今日持っているように、悪化したかもしれないと考えられる。 (カスティーリャ-スペイン語との逆も可能であるが、二つの政治の相対的な大きさのためにはるかにありそうもない)。
その他の下品なラテン語の方言?
それらに何が起こったのか、私はあなたが尋ねるのを聞きますか? 結局のところ、アラゴン、ナバラのようなアストゥリアスに他の後継者の州がありました。 確かに彼らは独自の方言を持っていました。, そして、LeoneseとGalicianに何が起こったのですか?
答えは、標準化のプロセスにより、標準として選択されていない他の方言はしばしば疎外され、単に消え去ることになるということです。 多くの場合、これはまさに最近まで他の方言で起こったことです:アラゴン語、レオネーゼ、ナバレーゼはすべてまだ話されていますが、15世紀以降、カスティーリャ語スペイン語がほとんどすべての公的生活の領域で使用される唯一の言語となったため、比較的少ない人々によって話されています。, それにもかかわらず、ガリシアはその強い独特の地域のアイデンティティを維持するために管理しており、ガリシアはそのアイデンティティの強 ガリシア語とポルトガル語はポルトガル語とスペイン語よりもむしろ相互に理解できるようになっているが、ポルトガル語がガリシア語の下品なラテン語から進化した結果、多くの言語学者はガリシア語とポルトガル, 半島で復活を経験した他の二つの言語は、ほぼ絶滅した後、カタルーニャ独立運動の主要なドライバーの一つとして再燃したカタルーニャ語、およびバスク、非常におそらくローマ人の来る前に、もともと半島で話されていた言語の最後の生存者である。
新しい世界
ポルトガル語とスペイン語がどのようになったか知っているので、問題はどこに行くのですか?,
14世紀から15世紀にかけて、ポルトガルとスペインの探検家はヨーロッパ探検時代の不可欠な部分であり、ヨーロッパの入植者によるアフリカ、アメリカ、そしてアジアの多くの植民地化と支配を見た。 ポルトガル語とスペイン語はラテン語とほぼ同じように先住民族の言語を上書きするようになり、ほぼ同じ結果をもたらしました:スペイン語は現在、多くの母国語を犠牲にして中南米のほとんどで支配的な言語ですが、ブラジルポルトガル語は話者の数と影響力の点で大陸ポルトガル語をはるかに上回っています。, フィリピンのタガログ語、マレーシアのクリスタン語、ギニア-ビサウのギニア-クレオール語など、どちらの言語も娘の言語にもその足跡を残している。
18世紀から19世紀にかけてのポルトガルとスペインの海外帝国の崩壊に伴い、ポルトガルとスペインのこれらの品種と分派はすべて、西ローマ帝国の崩壊後に下品なラテン語の様々な方言が独自のデバイスに残されたように、ほとんど独自の発展を残している。, たとえば、ブラジルポルトガル語話者は、初期の”d”の音を英語の”j”のような音で発音することが多いが、アルゼンチンスペイン語話者はほとんど叙情的なイントネーションパターンで有名であり、カスティーリャスペイン語にはない特徴である。 チリのスペイン語はケチュア語からの融資でいっぱいですが、非公式のアンゴラのポルトガル語はキンブンドゥからの融資でいっぱいで
両方の言語がかつて支配的なローマの親の道を行く可能性があるようです。, すでに私たちは時にはポルトガル語とスペイン語ではなく、ポルトガル語とスペイン語を話すことがあります。 スペイン語の諺にもあるように、干し草dos罪tres—三なしで決して二つ。
Leave a Reply