the first English edition of the Second Sex was published in 1953. Blanche Knopf, Alfred Knopf felesége, Beauvoir amerikai kiadója hallott a könyvről egy párizsi cserkészet útján. Azt gondolva, hogy ez a szenzációs irodalmi tulajdonság egy magas szintű szex kézikönyv volt, megkérdezte egy akadémikust, aki tudott a madarakról és a méhekről, H. M. Parshley, a Smith College nyugalmazott zoológiai professzora, egy olvasói jelentéshez. Lelkesedése a munka iránt (“intelligens, tanult és kiegyensúlyozott . . ., nem feminista semmilyen doktrinaire értelemben”) megnyerte neki a Bizottságot, hogy lefordítsa. De Alfred Knopf megkérte Parshleyt, hogy kondenzálja a szöveget, megjegyezve, indokolatlan férfias bátorság nélkül, hogy Beauvoir “minden bizonnyal verbális hasmenésben szenved.”Parshley felkérte a szerzőt, hogy kérjen tanácsot a Knopf által az amerikai piac számára elengedhetetlennek tartott” kisebb megszorításokról és megszorításokról”. Vagy túl elfoglalt volt, vagy nem volt hajlandó válaszolni, mert semmit sem hallott, amíg nem kapott felháborító levelet, amely tiltakozott, hogy “annyira, ami számomra fontosnak tűnik, elhagyásra kerül.,”De kegyesen aláírta a kiadást.
míg a fordítás a szeretet munkája volt, amelyből Parshley majdnem lejárt, hiányzott a filozófia vagy a francia irodalom háttere. Ő is hiányzott a hitelesítő relevánsabb, talán, a közönség számára egy alapvető munka a modern feminizmus, a második X kromoszóma. Ez a várva várt új fordítás, Constance Borde és Sheila Malovany-Chevallier – az első, mivel Parshley — egy ítélkező gyakorlat hűség., A vágások helyreálltak, az angolok pedig ugyanolyan tiszták és elegánsak, mint Beauvoir törekvése, hogy teljesek legyenek. Ő egy merész, ságos, gyakran káprázatos író és a mester aforista, de senki sem vádolja őt, hogy egy lapidary stylist. Nehéz megtalálni a próza leírását, amely igazságot szolgáltat mind a metsző ereje, mind a mániás garrulitása szempontjából. Elizabeth Hardwick talán akkor jött a legközelebb, amikor a második nemet “őrülten ésszerűnek és ragyogóan zavarosnak” nevezte.”
az állóképesség, amelyre szükség van a második szex teljes elolvasásához, elhalványul, mielőtt megírná., (Sartre boldog volt, amikor hódja elfoglalt volt, Beauvoir elmondta Bairnek, mert “nem zavartam őt., nyolc-száz oldalas enciklopédia, a folklór, szokások, törvények, történelem, vallás, filozófia, antropológia, irodalmi, gazdasági rendszerek, valamint a beérkezett ötletek, hogy van, mióta világ a világ, tárgyként kezel nők kutatott, s áll a tizennégy hónap között, 1946-ban, majd 1949-ben, míg Beauvoir is folytató más irodalmi projektek, utazás körben, szerkesztése, valamint hozzájárul a Les Temps Modernes, Sartre ‘s baloldali politikai kritikát, majd zsonglőrködni a kötelezettségvállalások, hogy neki, “a Család” (saját kíséret barátok, rajongók, tanítványok, s a szeretők) a vad, a transzatlanti viszony., Egy 1947-es amerikai utazáson találkozott Nelson Algrennel, a legjelentősebb férfi társaival, aki azt tanácsolta neki, hogy bővítse a nőkről szóló esszét egy könyvbe. Megmutatta neki szülőhazája, Chicago” alját”, majd abban az évben és a következő évben közösen kutatták fel az Egyesült Államokat és Mexikót., A találkozás egy rasszizmus, hogy ő soha nem láttam saját szememmel, a barátság Richard Wright, a szerző Bennszülött, segített tisztázni a megértése, szexizmus, valamint annak kapcsán, hogy az antiszemitizmus, hogy ő biztosan tanúja volt első kézből előtt, majd a háború alatt, de a Sartre, soha nem nyíltan kétségbe., A fekete, a Zsidó, a nő arra a következtetésre jutott, voltak tárgyként kezelni, mint Más módokon mindkét nyíltan zsarnoki, s alattomos, de az eredmény ugyanaz: a sajátosságot, mint az emberi lények csökkent, hogy egy lusta, absztrakt közhely (“az örök női”; “a fekete lélek”; “a Zsidó karakter”), hogy szolgált a logika, a legyőzöttség.
*
nem minden Beauvoir megdöbbentő erudíciója és mandarin tekintélye a második nemben megbízható (több vitatott vagy blinkerált általánosságát visszautasítaná, bár nem mindegyik)., Leghíresebb állítását — “az egyik nem született, hanem nővé válik” – vitatták a legújabb feminista tudósok, és a biológia és a társadalomtudományok jelentős kutatási szerve alátámasztja azt az érvüket, hogy néhány Szexuális különbség (a nyilvánvalók mellett) inkább veleszületett, mint ” szituációs.”Ahelyett, hogy elutasítanák a” másságot”, mint kényszerített kulturális konstrukciót, a nőknek véleményük szerint az önismeret és a kifejezés forrását kell ápolniuk, és ezt kell alapul szolgálniuk a patriarchális intézmények kritikájához., Számos olvasót elidegenített Beauvoir termékenységi zsigeri horrorja — a reprodukció “átka” -, valamint az a vágya, hogy-amint látják-homogenizálja az emberi fajt.
a forradalom azonban nem kezdődhet meg, amíg az egyének diffúz, magán felháborodása közös ügyré nem válik. Beauvoir nemcsak a tények és az elmélet hatalmas arzenálját tárta fel, hanem a tudatosság kritikus tömegét — a kollektív identitást — is, amely nélkülözhetetlen volt a nők mozgalmához., Meglátásai megsértették a világ számtalan olvasójának magányát, akik úgy gondolták, hogy azok a félelmek, vétkek, fantáziák és vágyak, amelyek táplálják a nők ambivalenciáját, aberránsak vagy egyediek. Előtte egyetlen nő sem írt nyilvánosan, nagyobb őszinteséggel és kevésbé eufemizmussal a neme legintimebb titkairól.
az egyik ilyen titok-talán a legnehezebb Beauvoir számára-az, hogy egy szabad nő megtagadhatja a tulajdonjogot anélkül, hogy lemondana, vagy képes lenne túllépni, vágyakozva arra, hogy megszállják.,5 “mindaddig, amíg a létesítmény kísértései megmaradnak” – írta, amellyel a romantikus szeretet, a pénzügyi biztonság kísértését, valamint egy férfitól származó cél vagy státusz érzését jelentette, amelyek mindegyike Sartre-nak egyszerre vagy más módon-gondoskodott róla, egy nőnek ” nagyobb erkölcsi erőfeszítést kell fordítania, mint a férfinak, hogy kiválassza a függetlenség útját.”Colette, aki mosolygott volna, és nem kedvesen, az “erkölcsi erőfeszítés” kifejezésnél kevésbé cerebrálisan mondja ki a problémát: “hogyan lehet felszabadítani az igazi reményemet? Minden ellenem van., A menekülésem első akadálya ennek a nőnek a teste, amely akadályozza az utamat, egy érzéki test, csukott szemmel, önként vak, teljesen kinyújtva, készen áll a pusztulásra.”
ahhoz, Hogy az olvasó ezt az új fordítás — egy fiatal feminista talán, akinek a címe is olyan furcsa, mint egy pár bundabugyi — azt javaslom, hogy a legjobb módja annak, hogy értékeljük A Második a Szex, olvassa el a lélek, ez volt írva:, mint egy mély, sürgős személyes meditációs a remény, hogy, mint ő valószínűleg fedezze fel, továbbra is megfoghatatlan sokunk számára: hogy legyen, minden értelemben, egy ‘s saját nőt.
Leave a Reply