aproape suprapunere
Cumpara Recomandate Carte
Titlu Tombstone Subtitrare Chineze Mare Foamete, 1958-1962 Autor Yang Jisheng
achiziția contribuie la susținerea NPR programare. Cum?,la epicentrul foametei, Xinyang, în provincia Henan centrală a Chinei, Oficiul Poștal a confiscat 1.200 de scrisori trimise cerșind ajutor. Nivelul de energie consumat pentru a acoperi ceea ce se întâmplă este înfiorător.
Un pasaj în carte se spune: „atunci Când Guangshan Județean de poștă descoperit o scrisoare anonimă de la Beijing de a dezvălui foame decese, biroul de securitate publică a început să vâneze scriitor., Unul dintre personalul Oficiului Poștal a reamintit că o femeie pockmarked a trimis scrisoarea. Biroul local de securitate publică a rotunjit și interogat fiecare femeie pockmarked fără a identifica vinovatul. Ulterior s-a stabilit că scriitoarea a lucrat în Zhengzhou și a scris scrisoarea la întoarcerea în satul natal și a văzut oameni înfometați până la moarte.”
cei care au încercat să părăsească zona au fost trimiși în lagărele de muncă. Campaniile ideologice au continuat; numai într-un district din Henan, 1.000 de oameni au fost bătuți până la moarte pentru probleme politice.,cartea onorează eroii necunoscuți la început, spune Yang, s-a străduit să pună toate acestea pe hârtie.
„la început, când scriam această carte, a fost dificil. Dar apoi am devenit amorțit. Când scrii istorie, nu poți fi prea emoțional. Trebuie să fii calm și obiectiv”, spune el. „Dar am fost supărat tot timpul. Sunt încă supărat.”
rezultatul este Tombstone, o istorie monumentală a foametei, care a fost lansată în chineză acum patru ani și a fost publicată recent în limba engleză.,Stacy Mosher, co-traducătorul versiunii în limba engleză, spune că este ” o carte extrem de importantă.”ceea ce a făcut Domnul Yang este de ultimă oră și va trăi pentru totdeauna așa cum a sperat”, spune ea.Mosher spune că cartea îi onorează atât pe cei morți, cât și pe eroii necunoscuți.
„au existat anumiți oficiali care, în parametrii lor locali, au reușit să salveze vieți, deoarece au putut ignora directivele guvernului central. Au avut moxie, au avut curaj și au salvat vieți”, spune Mosher., „Aceasta este lecția de luat acasă: un sistem poate fi diabolic, poate fi letal, dar individul poate face diferența.”
Versiunea în limba engleză este mai mică de jumătate din lungimea celor două volume originale chinezești. Dar Mosher spune că semnificația versiunii chineze este că permite cititorilor chinezi să afle exact ce sa întâmplat în propriile provincii.”din acest motiv, versiunea chineză este absolut esențială pentru publicul său chinez”, spune ea.,Cartea este interzisă în China, unde istoriile dau vina pe foamete pe dezastre naturale, retragerea experților sovietici și greșelile politice. Yang spune că primele două motive sunt doar scuze care nu conțin apă.versiunile contrafăcute ale cărții sale sunt în circulație, la fel ca fotocopiile și versiunile electronice. Yang spune că nu-i pasă de copyright. Vrea doar ca chinezii să-și cunoască propria istorie.
„istoria noastră este fabricată. A fost mușamalizat. Dacă o țară nu se poate confrunta cu propria sa istorie, atunci nu are viitor”, spune el., „Și dacă un regim distruge istoria sistematic, acesta este un regim terifiant.”
în timp ce China se pregătește să — și dezvăluie noii lideri, Yang — un membru al Partidului Comunist pe tot parcursul vieții-speră că vor împinge spre schimbare. El a ales titlul de piatră de mormânt ca memorial al tatălui său și al altor victime ale foametei.de ani de zile, s-a temut că cartea ar putea fi propria lui piatră funerară. Acum speră că va fi o piatră de mormânt pentru un sistem politic care a provocat decese în masă.”Acum, China a ajuns la o răscruce de drumuri și, pentru a găsi direcția în care să călătorească, trebuie să privească prin prisma istoriei”, spune el., „Un popor care și-a uitat istoria nu are nicio direcție. Cartea mea se confruntă până la întuneric pentru a evita întunericul.”
Leave a Reply