” hasonlóak!”Már hallom, amit mondasz. “Nézd, csak változtasd meg ezt, és constitución lesz constitutição. Todo tudu, bien pedig bem. A Lengua lingua, az idioma pedig idioma. Ezek csak egy nyelv dialektusai.”
Igen és nem.
most, nem. A portugál és a spanyol jelenleg egészen más. Nem lehet megtanulni az egyiket, és elvárni, hogy könnyedén működjön a másikban., A portugál hangok meglehetősen különböznek a spanyoloktól, csakúgy, mint a két nyelv szókincse. És konkrétan melyik mai portugálról és spanyolról beszélünk? Van argentin spanyol és brazil portugál, kezdetnek, és Kanári-szigetek spanyol és Guineai Portugál, nem is beszélve a regionális különbségek portugál és spanyol nyelvjárások belül Portugália és Spanyolország magukat.
de egyszer régen, igen. A portugál és a Spanyol nyelv alapvetően ugyanannak a nyelvnek a dialektusa volt., Ez a nyelv Latin volt, a Római Birodalom nyelve, ahonnan minden romantikus nyelv származik.
több száz évvel később hogyan nőtt szét a portugál és a spanyol, és miért? És mindig mások lesznek?
Vamos.
Ibériai testvérek
Spanyolország és Portugália jelenleg az Ibériai-félsziget szinte teljes területét elfoglalják, a Nyugat-Európából éppen Franciaország alatt kilógó szárazföldet. (Szinte, de nem egészen: az apró Andorrai Hercegség Spanyolország és Franciaország határán fekszik, a keleti Pireneusok ölelésében.,) Az Ibériai-Félszigeten, ahol portugál, spanyol voltak ‘született’ (ha a nyelven születnek), valamint az is, hogy a fő oka annak, portugál, spanyol sokkal közelebb állnak egymáshoz, mint a többi nagy Újlatin nyelvek: ez lehetővé tette számukra, hogy dolgozzon a viszonylagos elszigeteltség. Valójában ez egy térképen látható: az óceánok a félsziget nyugati, déli és keleti széleit veszik körül, míg északon a Pireneusok természetes határt képeznek Franciaországgal. Ez az oka annak is, hogy a portugál és a spanyol általában ismert, mint az Ibériai vagy Iberoamerikai nyelvek.,
de a portugál és a spanyol nem volt az első nyelv a félszigeten, és nem is azok az első nyelvek leszármazottai. Nagyon más helyről származnak.
minden út Rómából vezet
a portugál és a spanyol történet, mint minden romantikus nyelv esetében, valójában Olaszországban kezdődik. Pontosabban a Római Birodalommal, amely latinul beszélt és terjesztette a nyelvet az általa meghódított és irányított földeken.,
a magasság, a Rómaiak ellenőrzött szinte minden területen azonnal a környező Mediterrán, beleértve a modern Olaszország, Horvátország, a Levant (a terület körül modernkori Izrael, Libanon, Szíria), a Maghreb (mai Marokkó), valamint az Ibériai-félsziget (amely a Rómaiak úgynevezett ‘Hispania’). A Latin, mint a Római Birodalom nyelve, így mindezekbe a helyekbe került, és fokozatosan felváltotta a félsziget sok más nyelvének használatát.,
Aquitanian, Tartessian, Lusitanian, Celtiberian: ezek azok a nyelvek, amelyekről úgy gondolják, hogy a félszigeten léteztek a rómaiak i.e. 218-ban való megérkezése előtt. Most már minden elveszett a történelem (kivéve talán Aquitanian, amely túlélte a lehetséges lánya nyelv, baszk, és amely itt olvasható), mert a Latin felváltotta őket az új római tartomány Hispania., Ebben az időben, nem volt Spanyolország vagy Portugália beszélni; csak Hispania, kezdetben oszlik két részre, a Hispania Hátsó pedig Citerior, ami lett három 27-től BCE: Lusitanián (dél-nyugat), Baetica (a déli), valamint Tarraconensis (a többi); majd öt a 284 CE, a népcsoportok Tarraconensis válik az új tartományok Galícia (észak-nyugat), majd Cartaginense (dél-kelet).
így a következő 600 évben a Latin továbbra is uralkodott az Ibériai-félszigeten, mint a Római Birodalom többi területén.,
a Latin azonban maga is megváltozott. Ahogy ma is léteznek formális és informális arab és Tamil változatok, amelyeket különböző kontextusokban beszélnek, így a Birodalomban is megjelentek a Latin különböző fajtái. Volt egy szabványosított, a Latin “magasabb” változata, amelyet klasszikus latinnak nevezünk, formálisabb kontextusban beszélt, mint például a közigazgatás, majd később az egyházakban; aztán ott volt az informális Latin, amelyet a mindennapi emberek beszéltek, amelyet fokozatosan köznyelvi vagy vulgáris latinnak hívtak.
a vulgáris Latin A Birodalom különböző részein másképp fejlődött., A különbségek nem minden oka ismert, de az egyik fő tényező az lehet, hogy a birodalom különböző részein különböző őslakos nyelvek voltak, amelyek érintkezésbe kerültek a Latin nyelvekkel, így a birodalom különböző részein különböző loanwords (és végül szókincsek) voltak a vulgáris Latin változataikban. Például, a vulgáris Latin beszélt Spanyolországban és Portugáliában is tartalmazhatott loanwords Celtiberian, míg a vulgáris Latin beszélt Franciaországban lehet loanwords más őshonos nyelvek helyett, mint a Gaulish.,
persze, Vulgáris Latin volt nézik jó szemmel a hatóságok, illetve a magasabb köreiben, a társadalom, valamint a Klasszikus Latin maradt a választott nyelven; tartották fenn, mint egyesítő nyelvet használták, a közigazgatás minden részén a Római Birodalom. Így mindaddig, amíg a Birodalom érintetlen maradt, így a Latin is.
Gothic and Arabic
mint minden nagy birodalom, azonban a Római Birodalom volt rendeltetése, hogy esik., Mivel a befolyása és ellenőrzése alatt a területek a periférián kezdett gyengülni jelentősen, területek, mint Hispania kezdődött az 5. században CE tapasztalni több hullám inváziók germán népek, mint a vandálok, az alánok, és a Visigótok. Végül Hispania az utolsó csoport, a Visigótok irányítása alá került, akiket Honorius császár 415-ben meghívott Róma tartományának irányítására, és akik fokozatosan átvették az irányítást, különösen a Nyugat-Római Birodalom 476-os összeomlása után.,
az új királyok gótikus anyanyelvűek voltak, a mai német és angol nyelv távoli, de mára kihalt rokona. A gótika nem igazán ragadta meg Hispániát, és továbbra is a felsőbb osztályok nyelve maradt, míg a lakosság többsége továbbra is vulgáris Latin nyelvet használt a mindennapi kommunikációhoz és interakcióhoz. Azonban, a klasszikus Latin már nem könnyen elérhető “referencia”, mint a szabvány, hogy törekedjen, vulgáris Latin Hispania valószínűleg kezdett változni tovább, amely számos új funkciók gótikus.,
ezután, az 711 CE-től kezdve, a Visigothic Hispániát szinte teljes egészében meghódították az Umayyad kalifátus Mórjai, az Al-Andalus új muszlim királyságává vált. A gyors, villámgyors hódítások sorozatában az Umayyadok szinte az egész Ibériai-félszigetet elfoglalták, és a gótikát arabra cserélték, mint az elit nyelvét.
azonban a vulgáris Latin nyelvjárások nagyrészt fennmaradtak, mivel a lakosság nagy része keresztény maradt, annak ellenére, hogy most nagy arab befolyásnak van kitéve., Ezért az akkori vulgáris Latin neve Mozarabic. Ahogy a Visigót királyok idején is, Mozarabicot a lakosság nagy többsége beszélte, míg az arab nyelvet csak a társadalom felső rétegei használták.
akkor honnan származik a portugál és a spanyol? Végül Spanyolország muszlim hódításával kezdtek megjelenni.
szeretett hazája
Spanyolország északnyugati sarkában az Asztúriai kis Királyság sikeresen ellenállt a móroknak,és képes volt visszanyerni erejét a 9. és 10. század folyamán., Ez az egy megmaradt keresztény bulwark a félszigeten így szolgált a mag a mozgalom néven Reconquista vagy a keresztény reconquering Spanyolország, valamint a mag, ahonnan portugál és spanyol, mint tudjuk őket ma végül született.
megalakulásakor Asztúria a mai Asztúria és Galícia régióiból állt, amelyek soha nem voltak teljes mértékben a mórok irányítása alatt. Galícia különösen a 4. század óta rendkívül megkülönböztető maradt., A 409-es CE, valamivel korábban, mint a többi-félsziget vált külön a Római vazallus állam alatt a Suebi, külön Germán faj a Vizigótok, maradt egy független Suebi királyság, amíg 585 CE, amikor mint vizigót Király Leovigild szívódik fel, a többi mint vizigót Hispania. A vulgáris Latin galíciai dialektusai így már meglehetősen eltérőbbek voltak a félsziget többi részén található vulgáris Latin és Mozarab nyelvjárásokhoz képest, sőt még asztúriai testvéreikhez képest is.,
lépjen be egy Vimara Peres nevű Galíciai nemesemberbe, aki a 9.század végén egy asztúriai erőt vezetett, hogy meghódítsa az andalúziai terület jelentős részét a Minho és a Douro folyók között. Alfonz asztúriai király az egész régiót Peresnek ítélte megyének, Peres pedig Galíciai telepesekkel telepítette át a területet. A régió legnagyobb kikötővárosáról, Portus Cale—ről is elnevezte-ma Portugália nevének eredete., Ettől a ponttól kezdve Portugália elkezdte fejleszteni saját regionális identitását, sőt, saját, vulgáris Latin nyelvjárásait, az Asztúriai nyelvektől elkülönítve.
portugál és spanyol
végül Asztúria több utódállamba is betört, mivel különböző királyok és örökösök harcoltak a terület feletti ellenőrzésért., Ezen utódállamok közül kettő León királysága és Portugália megyéje volt, amelyek közül az utóbbi 1143-ban Afonso Henrique király alatt Független királyságot nyilvánított Leóntól, és addigra kibővült, hogy kitöltse az Ibériai-félsziget nyugati partjának nagy részét. A portugálok ekkorra már jelentősen különböztek a többi vulgáris Latin nyelvjárástól, és Portugália leválása Leóntól biztosította, hogy ez így is marad.,
eközben Leon, később León és Kasztília királysága fokozatosan a félsziget középső részén uralkodó erővé vált. Végül legyőzte a mór királyságokat,majd a 15. század végére kibővült, hogy irányítsa a mai Spanyolország területét., A vulgáris Latin lány dialektus, amely végül a mai spanyol nyelvvé vált, a kasztíliai nyelvjárás volt, amely Leonból és Kasztíliából származott, és amelyet a 13.században a Toledo város körül írott formában szabványosítottak a Toledo fordítók iskolája munkája révén., Alatt a hivatalos védnöksége Király Alfonso X, ez a csoport dolgozott lefordítani egy nagy test különböző arab vagy héber szövegek latinra, majd az első alkalommal, Kasztíliai, így a Kasztíliai jelentős test, a “hivatalos” írott nyelv, így alapjait Kasztíliai esetleges dominanciája a másik lányom nyelvjárások a Vulgáris Latin.,
különbségek ma
ma mind a standard kasztíliai spanyol, mind a standard kontinentális portugál tükrözi ezt a gazdag nyelvi és kultúrtörténeti kárpitot, jelentős számú Arab, Gótikus és (spanyol) baszk kölcsönszavakkal. Mindkét nyelv megőrzése hasonló nyelvtani funkciók szintaxis, valamint a részvény sok cognates, vagy szótő formák, ennek eredményeként a közös leszármazás a Vulgáris Latin beszélt a félszigeten.,
a portugálok és a spanyolok azonban elsősorban az Ibériai muszlim hódítást és a Reconquista megjelenését követő időszakban eltérő származásuk miatt különböznek egymástól. Modern Portugália meghódította, konszolidált, stabil királyság sokkal korábban, mint Spanyolország, így a folyamat a szabványosítás, a portugál korábban kezdődött, mint a spanyol, amely a portugál megtartása több felismerhető funkciók a Vulgáris Latin, mint a spanyol, amelynek eredeti core nyelvjárás fejlődött ki lett szabványosított sokkal később., Földrajz, mind természetes, mind politikai, szintén szerepet játszott-ha Portugália nem maradt független királyság és állam, elképzelhető, hogy a portugál esetleg romlott, mint a többi vulgáris Latin nyelvjárások ma. (A fordított kasztíliai spanyol is lehetséges, bár sokkal valószínűtlenebb, mivel a relatív mérete a két politika).
Egyéb vulgáris Latin nyelvjárások?
mi történt azokkal, hallom kérdezed? Végül is voltak más utódállamok Asztúriában, mint Aragóniában és Navarrában. Bizonyára saját egyedi dialektusuk volt., És mi történt Leonesével és Galíciával?
a válasz az, hogy a szabványosítási folyamat során a szabványként nem választott más nyelvjárások gyakran marginalizálódnak, és egyszerűen elhalványulnak. Sok esetben pontosan ez történt a többi nyelvjárással az utóbbi időkig: Aragonese, Leonese és Navarrese mind még mindig beszélnek, de viszonylag kevés ember által, mivel a kasztíliai spanyol a 15.század után a közélet szinte minden területén a használat egyetlen nyelve lett., Ennek ellenére Galíciának sikerült megőriznie erős megkülönböztető regionális identitását, és galíciai a mai napig meglehetősen jól fennmaradt, mint ennek az identitásnak az erős jelzője. Galíciai és portugál továbbra is inkább kölcsönösen érthető, mint a portugál és spanyol eredményeként portugál fejlődése a galíciai vulgáris Latin nyelvjárások; sőt, a legtöbb nyelvészek egyetértenek abban, hogy galíciai és portugál alkotnak egyfajta folytonosság érthetőség., Két másik nyelv, amely újjáéledt a félszigeten, katalán, amely majdnem kihalás után a katalán függetlenségi mozgalom egyik elsődleges hajtóerejévé vált, és baszk, valószínűleg az utolsó túlélő azoknak a nyelveknek, amelyeket eredetileg a félszigeten beszéltek a rómaiak eljövetele előtt.
az új világ
most, hogy tudod, hogyan jött létre a portugál és a spanyol, a kérdés az, hogy hová mennek?,
a 14., 15 évszázad, portugál, spanyol felfedezők szerves része az Európai Életkorban a Felfedezés, amelyet láttam, a gyarmatosítás, majd uralom, Afrika, Amerika, sokkal Ázsia az Európai telepesek. Portugál és spanyol jött felülírni bennszülött nyelvek nagyjából ugyanúgy, mint a Latin tette, és szinte azonos végeredmények: spanyol ma a domináns nyelv a legtöbb közép-és Dél-Amerikában rovására sok anyanyelv, míg a brazil portugál messze felülmúlta kontinentális portugál szempontjából beszélők száma és befolyása., Mindkét nyelv a Fülöp-szigeteki Tagalog, A Malajziai Kristang és a bissau-guineai guineai kreol nyelveken is nyomot hagyott.
a portugál és spanyol tengerentúli birodalmak összeomlásával a 18. és 19. században a portugál és spanyol fajták és utódok nagyrészt önállóan fejlődtek, ugyanúgy, mint a vulgáris Latin nyelvjárások a Nyugat-Római Birodalom bukása után a saját eszközeikre maradtak., Már látjuk, hogy jelentős különbségek: a Brazil portugál hangszórók, például, gyakran kiejteni kezdeti ” d “- hangzik a hang inkább, mint a magyar “j”, innovációs ismeretlen Kontinentális portugál, míg az Argentin spanyol hangszórók híresek szinte lírai intonáció mintákat, egy vonás nem található Kasztíliai spanyol. Chilei spanyol tele van hitelek Quechua, míg az informális Angolai portugál tele van hitelek Kimbundu.
lehetségesnek tűnik, hogy mindkét nyelv az egykor domináns Római szülő útjába kerülhet., Néha már nem portugálul és spanyolul beszélünk, hanem portugálul és spanyolul; száz év múlva talán még egy Ibériai nyelvcsaládról is beszélhetünk. Ahogy a spanyol mondás mondja, nincs hay dos sin tres-soha kettő nélkül három.
Leave a Reply