na cultura japonesa, a figura paterna é importante. Não só pelo seu papel dentro da sua própria família, mas também pelo estatuto que tem dentro da sociedade em geral. Então, como se diz pai em Japonês?como a maioria das palavras japonesas, não há apenas uma resposta. Não, isso seria demasiado fácil!então, em vez disso, vou compartilhar cerca de oito maneiras diferentes de dizer Pai em Japonês! Mas não se assuste (ainda) porque alguns deles são apenas pequenas variações da mesma palavra. Vamos vê-los agora.,
A forma Informal de dizer Pai
a palavra japonesa para pai É 父 (chichi). No entanto, esta palavra faz parte da “humilde” língua japonesa, o que significa que você a usa para baixar seu próprio status. Esta é uma maneira indireta de elevar o status da outra pessoa (o ouvinte) e mostrar-lhes respeito.uma vez que você não está falando sobre si mesmo neste caso, você está baixando o status de seu pai (portanto sua própria família) quando fala com pessoas que estão fora de sua família.em outras palavras, esta palavra seria usada ao falar com outras pessoas sobre o seu próprio pai., Nunca irias querer usá-lo com o pai de outra pessoa porque baixar o seu estatuto assim seria desrespeitoso.
Você também não gostaria de usá-lo para o seu pai, uma vez que as crianças devem mostrar o respeito de seus pais e há melhores palavras que podem ser usadas quando se fala com ele.
O que você precisa fazer ao falar com seu próprio pai, ou sobre o pai de outra pessoa, é usar a versão mais respeitosa nesta próxima seção.,
maneiras respeitosas
a fim de ser mais respeitoso e educado ao falar sobre pais, você adiciona tanto o educado お (o) prefex e também o respeitosoんん (san) sufixo.
o resultado final é a palavraんん (Otou san) que você vai notar tem uma pronúncia diferente do que a primeira palavra que nós passamos.a parte dos já existentes na telejornal foi alterada de ちち (chichi) para Tou (Tou).a palavra ” pai ” é de longe a palavra mais comum usada para o pai em japonês.,
O interessante é que mesmo que você pode, tecnicamente, o uso 父 ao falar sobre o seu próprio pai para outras pessoas, na verdade é mais comum do povo Japonês para usar お父さん dado que a sociedade é aquela que enfatiza o respeito para com as pessoas que são mais velhos do que você.,
por outro lado, quando crianças Japonesas falar diretamente com seu pai, eles geralmente usam um formulário, que está em algum lugar entre esses dois extremos e soltar o educado お de dizer 父さん (tou san), quando fala a seus pais, ou se eles são muito jovens, eles podem usar o cativante 父ちゃん (tou chan) que troca o final de sufixo de nome.
Se você nunca tiver certeza do que usar, então é perfeitamente bom apenas ficar com a versãoんん para todos os propósitos.,
formas adicionais
nós cobrimos as palavras mais comuns, e provavelmente mais importantes para o pai quando fala japonês, mas ainda existem outras que você pode encontrar ao ler ou ouvir materiais nativos.eu pensei que eu iria cobri-los aqui para que você possa se familiarizar com eles no caso de encontrá-los em algum momento no futuro.
A primeira palavra é 親父 (oyaji) e é semelhante a chamar seu pai de “pops” quando fala com ele ou sobre ele., Obviamente, isso não é tão respeitoso como a palavra anterior, mas eu ouço muito quando assistindo anime para que definitivamente vale a pena aprender.
O que é interessante é que esta palavra é criada combinando o kanji para o pai 親 (oya) com o kanji para o pai 父.
aqui é onde as coisas ficam ainda mais interessantes: podemos virar estes dois kanji e obter mais uma palavra para o pai!
desta vez a palavra é 父親 (chichi oya) que apenas traduz como “pai” em inglês e é um pouco mais respeitoso do que a primeira palavra que passamos nesta seção.,
O que também é interessante de notar é que a leitura para 父 mudou de じ (ji) na primeira palavra para ちち nesta segunda, até mesmo pensou que a leitura do outro kanji permaneceu constante.
Kanji como estes, onde há duas palavras e a outra diferença é que os kanji são invertidos, são os que eu estrago mais frequentemente. Às vezes olho para o que estou a ler e engano uma palavra por outra.
Por exemplo, 日本 (nihon) para o Japão e 1947日 (honjitsu) para hoje me tropecem a menos que eu esteja prestando muita atenção.felizmente, ambos 親父 e!significam a mesma coisa! Querido Pai!,
palavras especiais
há duas palavras finais que eu queria rever para o seu velho, e ambos estão em lados opostos do espectro quando se trata de seu uso.
o primeiro é パパ (papa) que é apenas uma palavra de empréstimo tomada diretamente do inglês e significa “papa.”
Como eu tenho certeza que você adivinhou, esta palavra é geralmente usada apenas por crianças jovens japonesas. Miúdos que estão perto da marca dos cinco anos.esta palavra é incrivelmente “familiar” no sentido de que só a usarias com o teu próprio pai e nunca com o de outra pessoa.,
A outra palavra japonesa que eu queria compartilhar é上上 (chichi ue). Esta palavra, como muitas outras na lição de hoje, significa pai em japonês, mas há algumas coisas a notar sobre isso.o primeiro é que ele realmente só é usado em filmes de samurais e anime onde o pai de alguém tem uma posição social muito alta, como um rei ou o Senhor de uma província.
A outra coisa é que esta palavra cai na categoria “educado”, mas não é realmente uma palavra que é usada no Japão de hoje. Se encontrares este, provavelmente será enquanto vês um programa.,
tudo sobre pais
Agora você sabe tudo sobre pais em Japonês. Bem, pelo menos sabes as palavras sobre eles.para ser honesto, eu estava bastante chocado cada vez que eu aprenderia uma nova palavra para pai em Japonês, uma vez que nós só temos alguns deles em inglês.
eu acho que é apenas uma daquelas diferenças culturais onde uma língua tem algumas palavras para algo, e a outra realmente tem muito.
Leave a Reply