Spanish: Sana sana colita de rana si no Sana hoy sanara mañana
tłumaczenie: Heal, heal, little tail of the frog. Jeśli nie wyleczysz się dzisiaj, wyleczysz się jutro.
pełne tłumaczenie
AG: to jest coś, co rodzice mówią swoim dzieciom w zasadzie, gdy narzekają na coś boli lub coś idzie nie tak. Rymuje się też, dlatego dzieci to lubią i dlaczego ludzie to pamiętają., To w zasadzie mówi, że to jest w porządku, jeśli coś nie jest naprawione teraz, ponieważ to będzie naprawione do jutra na własną rękę. Więc nie przejmuj się tym zbytnio.
Tło:
informator, AG, urodził się w USA. Jego rodzice pochodzą z Meksyku, a konkretnie Jalisco i Hidalgo. AG pamięta ten rym, bo opowiadali mu go rodzice.
Ta historia została zebrana przez zoom. Zapytałam grupę przyjaciół, jakie rzeczy mówili im rodzice, gdy byli mali, a kiedy pojawił się ten rymowanka, wszyscy śmiali się z uznaniem., To sprawia, że myślę, że to musi być dość popularne powiedzenie.
myśli:
Ten rym jest interesujący, ponieważ czuję, że jest bardziej znaczący niż wiele innych amerykańskich rymów dla dzieci (główny, a właściwie tylko jeden, że mogę myśleć o tym, że „jabłko dziennie trzyma doktora z dala”, co nie jest bardzo głębokie). Fakt, że była to pierwsza rzecz, o której myślała AG, przemówił do jej znaczenia, a także prawdopodobnie, że jest to dobre przedstawienie hiszpańskich rymów dla dzieci., Rozmawiałem kiedyś z autorem tekstów piosenek, MW, który powiedział, że o wiele trudniej jest wymyślić znaczące piosenki w języku angielskim niż japoński i Chiński, po prostu dlatego, że jest tak wiele więcej słów/dźwięków, które rymują się po japońsku w Chińskim. W języku angielskim wiele popularnych słów kończy się rymem z „ee”, „oo” lub „ay”, a jeśli nie, to trochę trudniej jest rymować z czymkolwiek innym w przypadkowy sposób. Zastanawiam się, czy to jest to samo dla hiszpańskiego, bo to wyjaśnia, dlaczego nie mamy wspólnych sensownych rymów dla dzieci, gdzie Hiszpański może mieć więcej.
Leave a Reply