Modern Standaard Arabisch (ook bekend als standaard Arabisch of literair Arabisch) is momenteel een hulptaal in Israël en het gebruik ervan op overheidsdocumenten is wettelijk verplicht. Gesproken Arabische dialecten worden voornamelijk gesproken door Arabische burgers van Israël en Israëlische Druzen, evenals door sommige Mizrahi Joden, in het bijzonder die van de oudere generatie die emigreerden uit Arabisch sprekende landen. In 1949 bleven 156.000 Palestijnse Arabieren achter in de Israëlische wapenstilstand, van wie de meesten geen Hebreeuws spraken., Vandaag de dag spreekt de meerderheid van de Arabische Israëli ‘ s, die meer dan een vijfde van de Israëlische bevolking vormen, vloeiend Hebreeuws, als tweede taal.gedurende vele jaren waren de Israëlische autoriteiten terughoudend om Arabisch te gebruiken, behalve wanneer dit expliciet door de wet werd voorgeschreven (bijvoorbeeld in waarschuwingen over gevaarlijke chemische stoffen), of wanneer zij zich tot de Arabisch sprekende bevolking richtten. Dit is veranderd na een uitspraak van het Hooggerechtshof van November 2000, waarin werd bepaald dat het gebruik van Arabisch veel uitgebreider zou moeten zijn dan Hebreeuws., Sindsdien moeten alle verkeersborden, voedseletiketten en berichten die door de overheid worden gepubliceerd of geplaatst ook worden vertaald in literair Arabisch, tenzij ze worden uitgegeven door de lokale overheid van een uitsluitend Hebreeuwse gemeenschap.
Arabisch werd altijd beschouwd als een legitieme taal voor gebruik in de Knesset, maar slechts zelden hebben Arabisch sprekende Knesset-leden gebruik gemaakt van dit privilege, omdat de meerderheid van de leden van de Knesset niet voldoende vloeiend Arabisch spreekt.
Arabische lessen zijn wijdverspreid in Hebreeuwse sprekende scholen in de zevende tot negende klas., Degenen die dit willen doen, kunnen ervoor kiezen om hun Arabische studie door te zetten tot de twaalfde klas en een Arabische matriculation examen af te leggen. Veel studenten die afstuderen middelbare school met een hoog niveau van vaardigheid in het Arabisch worden geplaatst in posities in het leger waar ze deze taal kunnen gebruiken.
Arabische cursussen zijn wijdverbreid in de Israëlische Defensie strijdkrachten, waar alle soldaten nodig zijn om te leren hoe potentiële terreuraanslagen te de-escaleren in zowel het Hebreeuws als het Arabisch., Gevechtssoldaten die in delen van de Westelijke Jordaanoever worden geplaatst en die dagelijks met de burgerbevolking te maken hebben, worden vaak naar korte Arabische cursussen gestuurd en Arabisch gebruik is wijdverbreid in alle militaire inlichtingenposten.Israël ‘ s grote bevolking van Arabisch-sprekers, de locatie in het Midden-Oosten, decennia van globalisering, en de Mizrahi erfgoed van de meerderheid van de Joodse bevolking van Israël hebben allemaal beïnvloed gesproken Hebreeuws in Israël. Na Hebreeuws en Engels worden Arabische liederen (zowel gezongen door native Arab speakers als door Mizrahi Israëli ‘ s) vaak op de radio gespeeld., A-WA ’s debuutsingle, Habib-Galbi, uitgebracht in 2015, was de eerste Arabische taal lied te bereiken nummer 1 op de Israëlische radio en Arabisch speelt een zeer prominente rol in de” slang ” (straattaal) van Israëls jeugd.bovendien, toen Eliezer Ben Yehuda, de pionier van de moderne opleving van de Hebreeuwse taal, Nieuwe Hebreeuwse woorden begon te creëren om zich aan de moderne wereld aan te passen, gaf hij de voorkeur aan het lenen van woorden uit het Arabisch en het Aramees (beide Semitische talen, zoals Hebreeuws) dan talen die meer linguïstisch verwijderd waren uit het Hebreeuws., Deze moderne opleving, naast eeuwen van osmose tussen de twee buurtalen, heeft geleid tot opvallende overeenkomsten in de grammatica en vocabulaire van de twee talen.in maart 2007 keurde de Knesset een nieuwe wet goed waarin werd opgeroepen tot de oprichting van een Academie voor de Arabische Taal, vergelijkbaar met de Academie voor de Hebreeuwse taal. Dit instituut werd opgericht in 2008, het centrum is in Haifa en het wordt momenteel geleid door Prof.Mahmud Ghanayem.
in 2008 stelde een groep Knesset-leden een wetsvoorstel voor om de status van het Arabisch als officiële taal te verwijderen., In 2011 en 2014 zijn soortgelijke wetsvoorstellen ingediend.in 2009 kondigde Israel Katz, de minister van vervoer, aan dat de borden op alle belangrijke wegen in Israël, Oost-Jeruzalem en mogelijk delen van de Westelijke Jordaanoever zouden worden gewijzigd, waardoor Engelse en Arabische plaatsnamen zouden worden vervangen door rechte transliteraties van de Hebreeuwse naam. Momenteel zijn de meeste verkeersborden in alle drie de talen. Nazareth, bijvoorbeeld, zou “Natzrat”worden. Het Ministerie van vervoer zei dat de borden geleidelijk zouden worden vervangen als dat nodig is als gevolg van slijtage., Dit is bekritiseerd als een poging van de Israëlische regering om de Arabische taal en het Palestijnse erfgoed in Israël uit te wissen. De Israëlische regering namen ‘ Commissie unaniem verworpen die suggestie in 2011.
Leave a Reply