Når folk tenker på Taiwan, de spør ofte hva språket snakkes det. De som vet lite om Taiwan vil anta at folk i Taiwan snakke «Taiwanske» (fornuftig som folk fra England snakker engelsk og folk fra Spania, snakker spansk. De som vet mer om Taiwan tror folk snakker Mandarin/Kinesisk (fornuftig som folk fra Amerika snakker engelsk og folk fra Mexico og snakke spansk.,)
Mens folk i Taiwan nå hovedsakelig snakker Mandarin på grunn av regjeringens politikk og utdanning, har det vært en økning i interessen for å bevare og spre taiwans morsmål siden 2000-tallet, inkludert Taiwanske Hokkien:
- I juni 2017, Taiwan bestått Indianske Språk Development Act, som offisielt utpekt språk av landets 16 anerkjent innfødte stammer som nasjonale språk. Dette var en handling for å fremme og ytterligere tiltak for å beskytte landets mangfoldige innfødte kulturer og legge til rette for transitional justice for urfolk.,
- I desember 2018, Taiwan bestått Nasjonale Språk Utvikling Handle, for å gi lik beskyttelse for alle nasjonale språk og garantere retten for innbyggerne til å bruke dem i å få tilgang til offentlige tjenester. I henhold til loven, «nasjonalspråk» refererer til den morsmål av lokale etniske grupper, slik som Hakka; Holo, også kalt Taiwanske; indianske språk, samt Taiwan tegnspråk.,
Taiwan 2010 Census
Så, hva er egentlig Taiwanske? Hva om Hokkien eller Sør Min? Her er en ren og enkel forklaring fra den fantastiske podcast, Bite-Size Taiwanske:
Taiwanske (Tâi-gí,臺語) refererer til det språket som snakkes av et stort flertall (ca 70%) av befolkningen på øya nasjon av Taiwan., Mens Mandarin Kinesisk er det offisielle språket i Taiwan, Taiwanske har nylig fått nasjonale språk status sammen med Hakka, etterfulgt av 16 innfødte språk. Dette gir tilgang til offentlige tjenester i disse språkene, og gir støtte for radio kringkasting, tv-programmer, filmer, publikasjoner og media, og gir ekstra ressurser for valgfag i grunnskolen og videregående opplæring system.
I den engelskspråklige medier, Taiwanske blir ofte referert til som Hokkien eller Sør Min., Mens disse begrepene brukes ofte om hverandre, de teknisk refererer til ulike nivåer i en språklig familie tre.
Spesielt, Taiwanske refererer til en gruppe av Hokkien-varianter som sammen med historie, samfunn og miljø på øya har blandet og utviklet seg over århundrer, blant annet påvirkning fra Japansk. Andre varianter av Hokkien funnet i Singapore, Malaysia, Filippinene og Indonesia har også utviklet uavhengig av hverandre i henhold til deres historier og har absorbert vokabular fra nærliggende språk.,
Sør Min er en bredere kategori som i tillegg til Hokkien inkluderer Teochew og på hainanesiske. Sør Min, i sin tur, hører til de mer omfattende gruppering av Min, som er en av de store syv språk grupper av Sinitic språk (det andre blir Mandarin, Yue, Hakka, Wu, Gan, Xiang). Som en grov sammenligning, forskjeller blant disse syv grupperinger er større enn for noen av de Romanske språk. Faktisk, selv bare i Min språk-gruppen, høyttalere fra språk i ulike grener kan ha vanskelig for å forstå hverandre.,
**Vi vil fortsette med henvisning til den Taiwanske språk som «Taigi» for enkel bruk og klarhet, men dette er ikke til å ta feil av at Taigi er på noen måte den «sanne Taiwanske språk.»
Hvorfor Taiwanske folk snakker Hokkien?
Før den Japanske keiserlige herske over Taiwan i 1895, og mange folk fra sør-Kina reiste og bodde i Taiwan. Disse menneskene snakket språk i sine respektive landsbyer, som for det meste var Hokkien og Hakka. Dette betyr at de fleste av Han etnisitet vanligvis talte disse språkene., Imidlertid, på grunn av mangelen på en formell myndigheter eller organisasjoner for å fremme dem, skriftlig i form av disse språkene er ikke standardisert og heller ikke utbredt.
Hvorfor er det svært få mennesker som snakker Taigi?
Mens språk som Hokkien og Hakka var fremtredende selv under Japans regel av Taiwan, språk var aggressivt ut etter den Japanske regjeringen venstre Taiwan., I dag, mange barn, spesielt de i Taipei, har mistet evnen til å snakke morsmålet som deres foreldre og besteforeldre snakke.
Hvorfor er dette?
Regjering
Når den Kinesiske Nasjonalistiske Partiet (KMT) kom til Taiwan og tok over regjeringen fra Japan, de ønsket å bli kvitt den Taiwanske folk av Japansk kultur, inkludert språk. Taiwanske ungdom og mange voksne har lært å snakke Japansk for skolen og for å drive virksomhet. For å motvirke dette, KMT-kjør regjeringen, Republikken Kina (ROC), tvungen Mandarin Kinesisk som det nasjonale språket., Dette ville bety at alle offentlige tjenestemenn, standardiserte tester, og juridiske dokumenter ble skrevet i Mandarin. Den mest fremtredende måte å spre Mandarin er gjennom utdanning.
Utdanning
Siden Mandarin var å bli brukt som nasjonale språk, hadde dette å bli undervist i skolen. Med ROC regjeringen, alle lærerne var fra Kina og deres Mandarin ble den nye standarden. Mens undervisning i materialet var i Mandarin, det var også en grad av kampanjen som kom med snakker Mandarin og squashing av taiwans morsmål, for eksempel Taigi og Hakka., Hvis fanget snakker Taigi eller Hakka i skolen, elevene ville bli tvunget til å bære et skilt rundt halsen som sa, «jeg elsker å snakke Mandarin,» og ville ha å fange den neste skyldig student til å sende det inn. Dette skapte store ostracization mellom barn og aversjon mot å snakke/læring Taigi.
Media
På 1970-tallet, den første utsendelsen av hånd-dukker (布袋戲) ble vist., Dette var svært populært og familier ville nyte å se forestillinger sammen. Dialogen var hovedsakelig snakkes i Hokkien. Regjeringen ønsket å utnytte sin utbredt popularitet på å spre sine ideer, så de har lagt til en ny karakter som heter, «Kina Sterk (中國強),» som ville gå inn scener mens de synger hans tema sang i Mandarin. Til tross for å legge dette tegnet, populariteten av showet var ikke å bli ignorert. Derfor, i 1974 regjeringen stenge ned vis for å ytterligere begrense tilgang til Hokkien media. De har selv gjennomført visse retningslinjer for å forby Taiwanske å være på luften., For eksempel, bare en time ut av den daglige 24 var tillatt for Taigi programmer og ikke mer enn to Taigi sangene kan spilles.
Som på 90-tallet rullet rundt, mange live-action-serier og filmer spilte Mandarin-talende tegn. God jakt og viktig tegn snakket i Mandarin, mens den stygge, onde, skitne og/eller eldre tegn ville snakke i Taigi. Yrker som leger, advokater og business-folk ville snakke Mandarin mens bøndene, gangstere, og bostedsløse ville snakke Taigi., Denne typen medier fremstilling og urettferdig fremstilling ytterligere bidratt til unge i Taiwan ikke ønsker å snakke Taigi.
Familie
En felles stereotypen er at folk som vokste opp i Taipei ikke vet hvordan de skal snakke Taigi. Som Taiwan inn sin økonomiske gylne alderen på 80-og 90-tallet, betydningen av virksomheten og ha en skikkelig utdannelse vokste. Dette innebar at foreldrene hadde til å bli mer flytende Mandarin, og sørge for at deres barn var enda dyktigere i for å være vellykket.,
Mange foreldre og besteforeldre som har brukt sin språklige fordel å snakke om «voksen» emner i Taigi. Dette ble deres hemmelige språk slik at de aldri lærte det til sine barn.
«Du kan ikke skrive i Taiwanske»
Taigi er ofte referert til som en dialekt på grunn av sin mangel av en standardisert skriftlig system. Det er imidlertid bemerkes at alle språk som startet talt kan følges av en skriftlig system., Selv om ulike skriftlig standarder har blitt tilbudt av lokale organisasjoner og forskere i mer enn 150 år, noen offentlig myndighet i Taiwan har akseptert dette som en pedagogisk standard for undervisning Taigi. Nå, med en oppblomstring av som ønsker å bevare Taiwansk, nye systemer blir satt ut.
Det er dusinvis av måter å skrive i Taigi–ved hjelp av ett eller flere av Latin, Kinesisk, Japansk eller koreansk symboler. Hver av disse skript kommer med sine respektive skriftsystemer. Den vanligste scripts som brukes i dag er Kinesisk og latinske tegn.,
Mandarin Tegn
Mens du skriver Taigi ved hjelp av Mandarin tegn er mulig, kan det noen ganger være vanskelig å lese eller forstå av folk som ikke er kjent med Taiwansk. Dette er fordi de tegn som brukes til å skrive en Taigi ord er ikke alltid de samme tegnene som brukes i Mandarin tilsvarende., For eksempel, tegn for «høyre hånd» er som følger:
右手 (yòu shǒu)
i Mandarin Kinesisk
正手 (chiàⁿ-chhiú)
i Taigi
Taigi versjonen bruker karakter 正 som også betyr «rett», men med definisjonen av «riktig» snarere enn det orienterbare «til høyre.»Den kulturelle og semantiske nyanser som Taiwanske folk ønsker å formidle om visse emner kan utledes gjennom utvalget av Kinesiske tegn som vist ovenfor.,
Latin Tegn
Det er to store leire i romanization for Taigi: Peh–ōe–jī er (POJ) og Tâi-lô (TL).
TL ble avledet fra POJ, slik at deres systemer er svært like.,ⁿ
ng o o͘ p ph s t th u TL a b ts tsh e g h i j k kh l m n nn ng o oo p ph s t th u POJ was designed as a native orthography, and is meant to be written and read on its own without Chinese.,
TL er en modifisert versjon av POJ, som er beregnet for bruk som en PinYin-systemet, med sin bruk hovedsakelig begrenset til ordbøker og ord som ikke har tilsvarende Kinesiske tegn.
Peh-ōe-jī (POJ)
POJ ble først skapt av spanske misjonærer som ønsket å spre Kristendommen til folk i Sør-Min regionen., POJ ble brukt som religiøs tekst, litteratur og/eller begge:
Siden folkerepublikken Kina (PRC) var pådriver for Mandarin som Kinas offisielle språk og ROC var også håndheve Mandarin i Taiwan, POJ publikasjoner ble forbudt.
Tâi-lô (TL)
TL ble utviklet av taiwans kunnskapsdepartementet i 2006 og fremmet som den offisielle fonetiske system., Det er en tettere sammenheng mellom TL og det Internasjonale Fonetiske Alfabetet (IPA), som for eksempel bruk av «ch» for mer IPA-felles lyd skrevet som «ts».
Regler for endring POJ til TL (omvendt for den andre veien rundt):
- o → oo (den POJ er en o og separat opphøyd prikk)
- ch → ts
- chh → tsh
- oe → ue
- oa → ua
- ek → ik
- eng → ing
- ⁿ → nn (den POJ er hevet n., Som «to the power of n»)
Det er mange debatter om hvilket system å bruke, men deres små forskjeller gjør to relativt utskiftbare. Youtuber 阿勇台語 Aiong Taigi gjør videoer argumenterer for POJ i Taiwansk, men vi har limt inn engelsk forklaring nedenfor.
POJ vs TL
ch vs., ts
Noen mennesker hevder at «ts» er mer nøyaktig, siden det er det samme symbolet som brukes i IPA (det Internasjonale Fonetiske Alfabetet.) Men, det er ikke helt sant, som både «ch» og «ts» er brukt for å representere fire distinkte lyder i POJ og Tailo, henholdsvis. Eneste lyden er den samme som IPA-symbol.
(et Annet er likt, men ikke helt det samme: «tsh» v /tsʰ/)
Imidlertid, det er irrelevant om en lyd som samsvarer med IPA eller ikke. Faktisk, IPA er basert på naturlig språk, ikke den andre veien rundt.,
Videre er det et større problem: «ts/tsh» representerer fire lyder, og «t/th» representerer en annen to. Dette betyr at totalt seks lyder starter med «t» i Tailo, som legger opp til omtrent 1/3 av alle ord som begynner med konsonant. Siden den første og siste bokstavene i et ord, er det viktigste for mønstergjenkjenning og lesbarhet, det er klart at det å ha 1/3 av alle konsonant-innledende ord som begynner med samme konsonant blir dårlig lesbarhet.
ek nor vs. ik nor
bokstaven «I» i Tailo representerer tre forskjellige lyder, mens «e» representerer bare én., POJ balanserer disse to lyder hver. Siden den eneste andre kombinasjon med «e» er «eh,» POJ har en god balanse mellom forskjellige lyder og tydelige bokstaver: e/eh, ek/eng, jeg/i, ip/it. Tailo ikke: e/eh, jeg/i, ip/it, ik/eng.
bokstaven «I» er også den mest hyppige vokalen i enten systemet, og Tailo forverrer problemet ved igjen å bringe det nær 1/3 av alle vokalen forekomster.
oa oe vs. ua ue
Disse to lydene er «o», ikke «u»., Tailo ser ut til å bruke «u» for å matche den Mandarin Zhuyin karakter,»ㄨ», som gir liten mening for skrivemåten til et annet språk.
ⁿ vs. nn
nese symbol endringer kvaliteten på en vokal. Det er ikke en egen lyd i og av seg selv. Mange språk med nasalvokaler bruke et diakritisk, som en tilde (~), for å betegne den nasal lyd. Noen varianter av POJ bruke dette som godt. En hevet skrift «n» er lik et diakritisk, og gir mening i denne sammenhengen også., Kontrasten mellom et enkelt «n» (en konsonant «n» lyd) med en dobbel «nn» (en nasal vokal, lyd) er relativt lav, og gjør det vanskelig å skille på et øyeblikk, igjen redusere lesbarheten.
Tailo er «nn» også betydelig økt frekvens av n-s til over 40% av konsonant-siste brev, langt unna den mest brukte konsonanten.
o vs. oo
Mange språk som bruker latinske tegn utnytte diakritiske tegn for å bidra til å skille mellom lignende vokal lyder., Noen språk, som tysk, som faktisk har aktivt gått bort fra multi-vokal stavemåter i favør av diakritiske tegn. Standard tyske nå foretrekker diakritiske tegn når det er mulig (i noen tilfeller der bare ASCII-tegn er tillatt, multi-vokal stavemåter, kan brukes i stedet).
En endelig notat: balansen mellom «rett» og «runde» former i en ortografi ser også ut til å være noe viktig. POJ her igjen treffer en mye bedre balanse enn Tailo, med «c» og «e» blir rundere enn den «t» og «jeg» (ch, ek vs. ts, ik)., I min erfaring, er dette også bidrar til følelsen av at POJ er klarere og har bedre lesbarhet enn Tailo.
Hvordan kan jeg lære Taigi?
Sjekk ut den fantastiske podcast, Bite-Size Taiwanske (De bruker TL):
Leave a Reply