Segni di punteggiatura in lingua spagnola, che mostrano le loro posizioni rispetto alla linea di base.
L’interrogativo rovesciato è stato adottato molto tempo dopo la Real Academia decisione, pubblicata nella seconda edizione del Ortografía de la lengua castellana (Ortografia della lingua spagnola), nel 1754, raccomandando come il simbolo che indica l’inizio di una domanda in spagnolo scritto—ad esempio “¿Cuántos años tienes?”(“Quanti anni hai?”)., La Real Academia ha anche ordinato lo stesso sistema di simboli invertiti per le dichiarazioni di esclamazione, usando i simboli “¡” e “!”. Questo aiuta a riconoscere domande ed esclamazioni in frasi lunghe. “Ti piace l’estate?”e” Ti piace l’estate.”sono tradotti rispettivamente come” ¿Te gusta el verano?”e” Te gusta el verano.”(Non c’è sempre una differenza tra la formulazione di una domanda sì–no e la dichiarazione corrispondente in spagnolo.) Queste nuove regole sono state lentamente adottate; ci sono libri del 19 ° secolo in cui lo scrittore non usa né “¡” né “¿”.,
In frasi che sono sia dichiarative che interrogative, la clausola che pone una domanda è isolata con il punto interrogativo invertito del simbolo iniziale, ad esempio: “Si no puedes ir con ellos, ¿quieres ir con nosotros?”(“Se non puoi andare con loro, ti piacerebbe venire con noi?”), non ” ¿Si no puedes ir con ellos, quieres ir con nosotros?”
Alcuni scrittori omettono il punto interrogativo invertito nel caso di una domanda breve e inequivocabile come: “Quién viene?”(“Chi viene?”). Questo è il criterio in galiziano e catalano., Alcune autorità di lingua catalana, come Joan Solà i Cortassa, insistono affinché sia i punti interrogativi di apertura che quelli di chiusura siano usati per chiarezza.
Alcuni scrittori di lingua spagnola, tra cui il premio Nobel Pablo Neruda (1904-1973), rifiutano di usare il punto interrogativo invertito. E “comune in Internet chat room e instant messaging ora di utilizzare solo il singolo”?”come simbolo finale per una domanda, poiché consente di risparmiare tempo di digitazione. Più simboli di chiusura sono utilizzati per l’enfasi: “Por qué dices eso??”, invece dello standard ” ¿Por qué dices eso?”(“Perché dici così?”)., Alcuni possono anche usare il simbolo finale sia per l’inizio che per la fine, dando”?Por qué dices eso?”Data l’impostazione informale, questo potrebbe non essere importante; tuttavia, gli insegnanti vedono questo come un problema, temendo e sostenendo che i giovani studenti contemporanei stanno estendendo in modo inappropriato e errato la pratica ai compiti accademici e ai saggi. (Vedi Internet linguistica § Prospettiva educativa)
Leave a Reply