Modern Standard arab (más néven Standard arab vagy irodalmi arab), jelenleg egy kiegészítő nyelv Izraelben, és annak használata a kormányzati dokumentumok által megbízott törvény. A beszélt arab nyelvjárásokat elsősorban Izrael és az Izraeli Druze Arab állampolgárai beszélik, valamint néhány Mizrahi zsidó, különösen az arab nyelvű országokból bevándorolt idősebb generáció tagjai. 1949-ben 156 000 palesztin arab maradt Izrael fegyverszüneti vonalában, többségük nem beszélt héberül., Ma az Arab izraeliek többsége, akik az izraeli lakosság több mint egyötödét alkotják, folyékonyan beszél héberül, mint második nyelv.
az izraeli hatóságok évek óta vonakodtak arabul használni, kivéve, ha a törvény kifejezetten elrendelte (például a veszélyes vegyi anyagokra vonatkozó figyelmeztetésekben), vagy amikor az arab nyelvű lakossághoz fordultak. Ez megváltozott követően November 2000 legfelsőbb bíróság ítéletét, amely kimondta, hogy bár a második héber, használata arab sokkal szélesebb körű., Azóta a kormány által közzétett vagy közzétett útjelző táblákat, élelmiszercímkéket, üzeneteket irodalmi arab nyelvre is le kell fordítani, kivéve, ha azt kizárólag héber nyelvű közösség helyi hatósága adja ki.
az arab nyelvet mindig legitim nyelvnek tekintették a Knesszetben való használatra, de csak ritkán használják az arab nyelvű Knesszet tagjai ezt a kiváltságot, mivel a Knesszet tagjainak többsége nem eléggé folyékonyan beszél arabul.
az arab órák széles körben elterjedtek a héber nyelvű iskolákban a hetediktől a kilencedik évfolyamig., Azok, akik ezt szeretnék tenni, választhatják Arab tanulmányaik folytatását a tizenkettedik évfolyamon keresztül, és arab érettségi vizsgát tehetnek. Sok diák, aki magas szintű Arab nyelvtudással végzett középiskolát, a hadsereg pozícióiba kerül, ahol felhasználhatják ezt a nyelvet.
az arab tanfolyamok széles körben elterjedtek az Izraeli Védelmi erőkben, ahol minden katonának meg kell tanulnia, hogyan lehet a lehetséges terrortámadásokat mind héber, mind arab nyelven csökkenteni., A Ciszjordánia egyes részein állomásozó és a polgári lakosságot naponta foglalkoztató harci katonákat gyakran rövid Arab tanfolyamokra küldik, az arab használat pedig széles körben elterjedt minden katonai hírszerzési pozícióban.
Izrael arabul beszélő lakosságának nagy része, a Közel-Keleti fekvése, a globalizáció évtizedei, valamint Izrael zsidó lakosságának többségének Mizrahi öröksége mind hatással volt a beszélt héberre Izraelben. A héber és az angol után az arab dalokat (amelyeket mind az arab anyanyelvűek, mind a Mizrahi izraeliek énekelnek) gyakran játsszák a rádióban., Egy-WA debütáló egységes, Habib-Galbi, megjelent 2015-ben volt az első arab nyelvű dalt reach-szám 1 az Izraeli rádió, arab játszik kiemelkedő szerepet a “szleng” (utca nyelv) Izrael fiatalok.
ezen kívül, amikor Eliezer Ben Yehuda, a pioneer, a héber nyelv modern ébredés kezdődött létre új héber szavak alkalmazkodni a modern világban, ő inkább hitelfelvétel szavak arab, illetve Arámi (mind a Sémi nyelvek, mint héber), mint a nyelvek, amelyek még nyelvileg távolítani héber., Ez a modern újjászületés, a két szomszéd nyelv közötti évszázados ozmózis mellett, feltűnő hasonlóságokat eredményezett a két nyelv nyelvtanában és szókincsében.
2007 márciusában a Knesszet elfogadott egy új törvényt, amely a Héber nyelv akadémiájához hasonló arab nyelvű Akadémia létrehozására szólít fel. Ez az intézet 2008-ban alakult, központja Haifában található, jelenleg Mahmud Ghanayem professzor vezeti.
2008-ban a Knesset-tagok egy csoportja törvényjavaslatot javasolt az arab hivatalos nyelv státuszának megszüntetésére., Hasonló törvényjavaslatokat javasoltak 2011-ben és 2014-ben is.
2009-ben Izrael Katz, a közlekedési miniszter bejelentette, hogy Izrael, Kelet-Jeruzsálem és Ciszjordánia egyes főbb útjain a táblákat módosítják, az angol és arab helyneveket a héber név egyenes átírásával helyettesítve. Jelenleg a legtöbb útjelző mindhárom nyelven található. Názáret például “Natzrat” lesz. A Közlekedési Minisztérium szerint a táblákat szükség szerint fokozatosan cserélik le a kopás miatt., Ezt az izraeli kormány az arab nyelv és a Palesztin örökség izraeli törlésére tett kísérletként bírálta. Izrael kormánynevekkel foglalkozó bizottsága 2011-ben egyhangúlag elutasította ezt a javaslatot.
Leave a Reply