araba standard modernă (cunoscută și sub numele de arabă standard sau arabă literară), este în prezent o limbă auxiliară în Israel, iar utilizarea sa pe documentele guvernamentale este mandatată de lege. Dialectele arabe vorbite sunt vorbite în primul rând de Cetățenii arabi ai Israelului și druzilor Israelieni, precum și de unii evrei Mizrahi, în special de cei din generația mai în vârstă care au emigrat din țările vorbitoare de arabă. În 1949, 156 000 de arabi palestinieni au rămas în interiorul liniei de armistițiu a Israelului, dintre care majoritatea nu vorbeau Ebraică., Astăzi, majoritatea israelienilor arabi, care constituie peste o cincime din populația israeliană, vorbesc ebraica fluent, ca a doua limbă.timp de mulți ani, autoritățile israeliene au fost reticente în a folosi limba arabă, cu excepția cazului în care au ordonat în mod explicit prin lege (de exemplu, în avertismente privind substanțele chimice periculoase) sau când s-au adresat populației vorbitoare de arabă. Acest lucru s-a schimbat în urma unei hotărâri a Curții supreme din noiembrie 2000, care a decis că, deși a doua la ebraică, utilizarea arabei ar trebui să fie mult mai extinsă., De atunci, toate indicatoarele rutiere, etichetele alimentare și mesajele publicate sau postate de guvern trebuie, de asemenea, să fie traduse în arabă literară, cu excepția cazului în care sunt emise de autoritatea locală a unei comunități exclusiv de limbă ebraică.araba a fost întotdeauna considerată o limbă legitimă pentru utilizarea în Knesset, dar numai rareori membrii Knesset-ului vorbitori de arabă au făcut uz de acest privilegiu, deoarece majoritatea membrilor Knesset-ului nu sunt suficient de fluenți în arabă.lecțiile de arabă sunt răspândite în școlile de limbă ebraică din clasele a șaptea până la a noua., Cei care doresc să facă acest lucru pot opta pentru a continua studiile Arabe prin clasa a XII-a și să ia un examen de matriculare Arabă. Mulți studenți care absolvă liceul cu un nivel ridicat de competență în limba arabă sunt plasați în poziții în armată unde pot utiliza această limbă. cursurile de arabă sunt răspândite în forțele de apărare ale Israelului, unde toți soldații trebuie să învețe cum să de-escaladeze potențialele atacuri teroriste atât în ebraică, cât și în arabă., Soldații de luptă care sunt plasați în părți ale Cisiordaniei și care se ocupă zilnic de populația civilă sunt adesea trimiși la cursuri scurte de arabă, iar utilizarea arabă este larg răspândită în toate pozițiile de informații militare.populația mare de vorbitori de arabă din Israel, localizarea sa în Orientul Mijlociu, deceniile de globalizare și moștenirea Mizrahi a majorității populației evreiești din Israel au influențat toate ebraica vorbită în Israel. După ebraică și engleză, cântecele Arabe (cântate atât de vorbitori nativi de arabă, cât și de israelieni Mizrahi) sunt redate frecvent la radio., O-WA single de debut, Habib-Galbi, lansat în 2015, a fost prima limba arabă melodie să ajungă numărul 1 pe Israeliene de radio și arabă joacă un rol foarte important în „slang” (limbă) din Israel tineret.în plus ,când Eliezer Ben Yehuda, pionierul Renașterii moderne a limbii ebraice, a început să creeze noi cuvinte ebraice pentru a se adapta lumii moderne, a preferat să împrumute cuvinte din arabă și aramaică (ambele limbi semitice, cum ar fi ebraica) decât limbi care au fost mai îndepărtate Lingvistic din ebraică., Această renaștere modernă, pe lângă secolele de osmoză dintre cele două limbi vecine, a dus la asemănări izbitoare în gramatica și vocabularul celor două limbi.
În martie 2007, Knessetul a aprobat o nouă lege care cere înființarea unei academii de limbă arabă similară Academiei de limbă ebraică. Acest institut a fost înființat în 2008, centrul său este în Haifa și este în prezent condus de Prof.Mahmud Ghanayem.în 2008, un grup de membri ai Knessetului a propus un proiect de lege pentru a elimina statutul arabei ca limbă oficială., Proiecte de lege similare au fost propuse în 2011 și 2014.în 2009, Israel Katz, ministrul Transporturilor, a anunțat că indicatoarele de pe toate drumurile importante din Israel, Ierusalimul de Est și, eventual, părți ale Cisiordaniei vor fi modificate, înlocuind numele de locuri în engleză și arabă cu transliterații drepte ale numelui ebraic. În prezent, cele mai multe semne rutiere sunt în toate cele trei limbi. Nazareth, de exemplu, ar deveni „Natzrat”. Ministerul Transporturilor a declarat că semnele vor fi înlocuite treptat, după cum este necesar, din cauza uzurii., Aceasta a fost criticată ca o încercare a guvernului israelian de a șterge limba arabă și moștenirea palestiniană din Israel. Comitetul de nume guvernamentale din Israel a respins în unanimitate această sugestie în 2011.
Leave a Reply