semne de Punctuație în limba spaniolă, care indică poziția lor relativă față de referință.semnul de întrebare inversat a fost adoptat mult timp după decizia Academiei reale, publicată în a doua ediție a Ortografía de la lengua castellana (ortografia limbii castiliene) în 1754 recomandându—l ca simbol care indică începutul unei întrebări în limba spaniolă scrisă-de exemplu „¿cuántos años tienes?”(„Câți ani ai?”)., Academia reală a ordonat, de asemenea, același sistem de simboluri inversate pentru declarații de exclamare, folosind simbolurile „¡” și „!”. Acest lucru ajută la recunoașterea întrebărilor și exclamațiilor în propoziții lungi. „Îți place vara?”și” îți place vara.”sunt traduse respectiv ca” ¿te gusta el verano?”și” te gusta el verano.”(Nu există întotdeauna o diferență între formularea unei întrebări da–nu și declarația corespunzătoare în limba spaniolă.) Aceste noi reguli au fost adoptate încet; există cărți din secolul al XIX-lea în care scriitorul nu folosește nici ” ¡ ” , nici „¿”.,
în propoziții care sunt atât declarative, cât și interrogative, clauza care pune o întrebare este izolată cu semnul de întrebare inversat, de exemplu: „Si no puedes ir con ellos, ¿quieres ir con nosotros?”(„Dacă nu poți merge cu ei, ai vrea să mergi cu noi?”), nu ” ¿si nu puedes ir con ellos, quieres ir con nosotros?unii scriitori omit semnul de întrebare inversat în cazul unei scurte întrebări lipsite de ambiguitate, cum ar fi: „Quién viene?”(„Cine vine?”). Acesta este criteriul în galiciană și catalană., Anumite autorități de limbă catalană, cum ar fi Joan Solà i Cortassa, insistă ca semnele de întrebare de deschidere și de închidere să fie folosite pentru claritate.unii scriitori de limbă spaniolă, printre care și laureatul Nobel Pablo Neruda (1904-1973), refuză să folosească semnul de întrebare inversat. Este obișnuit în camerele de chat pe internet și în mesageria instantanee acum să folosești doar single-ul”?”ca simbol final pentru o întrebare, deoarece economisește timp de tastare. Mai multe simboluri de închidere sunt utilizate pentru accent: „Por qué dices eso??”, în loc de standard ” ¿Por qué dices eso?”(„De ce spui asta?”)., Unii pot folosi, de asemenea, simbolul de sfârșit atât pentru început, cât și pentru sfârșit, dând „?Por qué dices eso?”Având în vedere cadrul informal, acest lucru ar putea fi lipsit de importanță; cu toate acestea, profesorii văd acest lucru ca o problemă, temându-se și susținând că tinerii studenți contemporani extind în mod necorespunzător și incorect practica la temele și eseurile academice. (A se vedea lingvistica internet § perspectiva educațională)
Leave a Reply