pontos de pontuação na língua espanhola, mostrando as suas posições em relação à linha de base.
O ponto de interrogação invertido foi adotada depois de longo tempo Real Academia da decisão, publicada na segunda edição de a Ortografía de la lengua castellana (Ortografia da língua Castelhana), em 1754, recomendando-o como o símbolo que indica o início de uma pergunta em espanhol escrito—por exemplo, “¿Cuántos años tienes?”(“How old are you?”)., A Real Academia também ordenou o mesmo sistema de símbolos invertidos para declarações de exclamação, usando os símbolos ” ¡”e”!”. Isso ajuda a reconhecer perguntas e exclamações em longas frases. “Gostas da summer?”e” tu gostas do verão.”são traduzidos respectivamente como” ¿Te gusta el verano?”e” Te gusta el verano.”(Nem sempre há uma diferença entre a formulação de uma pergunta sim–não e a correspondente declaração em espanhol. Estas novas regras foram lentamente adotadas; há livros do século XIX em que o escritor não usa “¡” nem “¿”.,em frases que são simultaneamente declarativas e interrogativas, a cláusula que faz uma pergunta é isolada com o símbolo inicial do ponto de interrogação invertido, por exemplo: “Si no puedes ir con ellos, ¿quieres ir con nosotros?”(“Se você não pode ir com eles, você gostaria de ir conosco?”), not “¿Si no puedes ir con ellos, quieres ir con nosotros?”
alguns escritores omitem o ponto de interrogação invertido no caso de uma pergunta curta e inequívoca, como: “Quién viene?”(“Who comes?”). Este é o critério em galego e catalão., Algumas autoridades de Língua Catalã, como Joan Solà I Cortassa, insistem em que tanto os pontos de interrogação de abertura como de encerramento sejam utilizados para maior clareza.alguns escritores de língua espanhola, entre eles o Nobel Pablo Neruda (1904-1973), recusam-se a usar o ponto de interrogação invertido. É comum em salas de chat na Internet e mensagens instantâneas agora para usar apenas o single”?”como um símbolo final para uma pergunta, uma vez que poupa tempo de Digitação. Vários símbolos de Fecho são usados para enfatizar: “Por qué dices eso??”, instead of the standard “¿Por qué dices eso?”(“Why do you say that?”)., Alguns também podem usar o símbolo final para o início e o fim, dando”?Por qué dices eso?”Dado o cenário informal, isso pode não ser importante; no entanto, os professores vêem isso como um problema, temendo e afirmando que os jovens estudantes contemporâneos são inadequadamente e incorretamente estender a prática para trabalhos de casa acadêmicos e ensaios. (See Internet linguistics § Educational perspective)
Leave a Reply