o ensino de espanhol às vezes é um desafio e para um falante estrangeiro, o espanhol pode parecer, às vezes, uma linguagem bastante complicada. A verdade é que esses medos e inseguranças diante da linguagem podem ser justificados quando a mesma preposição e o mesmo pronome relativo se juntam para criar quatro palavras ou expressões com significados e ortografia diferentes. Este é o caso de por (preposição) e que (pronome relativo).,
Por quê: a combinação de ambas as palavras, neste caso, formam o pronome interrogativo. Neste exemplo, ele deixa de ser um pronome relativo e se torna um pronome interrogativo que precisa ser acentuado.
exemplo: por que Ana saiu da escola?
Porque: deste pronome interrogativo deriva uma conjunção causal que introduz uma causa ou efeito. Em muitos casos, é o cabeçalho das frases-respostas a algumas perguntas.
exemplo: por que você deixou a festa? Porque a minha cabeça doía.,
exemplo causal: Eu uso óculos porque não quero que minha cabeça Doa.
exemplo efeito / conjunção final: Porque eu tinha que ir para casa, terminamos cedo.
porque: como bem o indica a Real Academia da língua, neste caso a união da preposição e o pronome relativo conformam um Substantivo masculino que vai acentuado porque é uma palavra aguda. Como todo substantivo, o mesmo é acompanhado por um artigo definido, neste caso “o”. Também refere-se a uma causa, motivo ou efeito previamente exposto pelo interlocutor.,
exemplo: Eu não entendo o porquê de sua decisão.
Por que: neste caso, a preposição e o pronome relativo se unem para nos propor uma sequência de ideias que em alguns casos leva implícita ou não a presença de um artigo definido. Esta sequência continua a manter um sentido e intenção causal.
exemplo: conhecemos a situação pela (a) que Juan deixou a empresa.
Leia também: Cafecito, peixinho e despacito: os diminutivos no idioma Espanhol.
Leave a Reply