In der japanischen Kultur ist die Vaterfigur eine wichtige. Nicht nur für seine Rolle in seiner eigenen Familie, sondern auch für den Status, den er in der breiteren Gesellschaft hat. Also, wie sagst du Papa auf Japanisch?
Nun, wie die meisten japanischen Wörter gibt es nicht nur eine Antwort. Nein, das wäre zu einfach!
Also werde ich stattdessen über acht verschiedene Möglichkeiten sprechen, Papa auf Japanisch zu sagen! Aber flippen Sie (noch) nicht aus, denn einige von ihnen sind nur geringfügige Variationen desselben Wortes. Sehen wir sie uns jetzt an.,
Die informelle Art, Papa zu sagen
Das japanische Wort für Papa ist 父 (Chichi). Dieses Wort ist jedoch ein Teil der“ bescheidenen “ japanischen Sprache, was bedeutet, dass Sie es verwenden, um Ihren eigenen Status zu senken. Dies ist eine indirekte Möglichkeit, den Status der anderen Person (des Zuhörers) zu erhöhen und ihnen Respekt zu zeigen.
Da Sie in diesem Fall nicht über sich selbst sprechen, senken Sie den Status Ihres Vaters (daher Ihrer eigenen Familie), wenn Sie mit Personen außerhalb Ihrer Familie sprechen.
Mit anderen Worten, dieses Wort würde verwendet, wenn Sie mit anderen Leuten über Ihren eigenen Vater sprechen., Du würdest es niemals mit dem Vater eines anderen benutzen wollen, weil es respektlos wäre, seinen Status so zu senken.
Sie möchten es auch nicht Ihrem Vater gegenüber verwenden, da Kinder ihren Eltern Respekt zeigen sollen und es bessere Wörter gibt, die beim Sprechen mit ihm verwendet werden können.
Was Sie tun müssen,wenn Sie mit Ihrem eigenen Vater oder über den Vater eines anderen sprechen, ist die respektvollere Version in diesem nächsten Abschnitt.,
Respektvolle Wege
Um respektvoller und höflicher zu sein, wenn Sie über Väter sprechen, fügen Sie sowohl das höfliche Suffix pol (o) prefex als auch das respektvolle Suffix さش (san) hinzu.
Das Endergebnis ist das Wort お父さ一 (otou san), das Sie bemerken werden, hat eine andere Aussprache als das erste Wort, das wir übergegangen sind.
Der 父-Teil hat sich von ちち (chichi) zu tう (tou) geändert.
Das Wort お父さش ist bei weitem das gebräuchlichste Wort für Papa auf Japanisch.,
Das Interessante ist, dass, obwohl Sie technisch 父 verwenden können, wenn Sie mit anderen Menschen über Ihren eigenen Vater sprechen, es für Japaner tatsächlich üblicher ist, お父さん zu verwenden, da die Gesellschaft Respekt gegenüber Menschen betont, die älter sind als Sie.,
Wenn japanische Kinder hingegen direkt mit ihrem Vater sprechen, verwenden sie im Allgemeinen eine Form, die sich irgendwo zwischen diesen beiden Extremen befindet, und lassen entweder das höfliche お fallen, um einfach zu sagen 父さ一 (tou san) wenn sie mit ihren Vätern sprechen, oder wenn sie wirklich jung sind, können sie das liebenswerte 父ちゃ一 (tou chan) verwenden, das das Suffix mit dem Endnamen vertauscht.
Wenn Sie sich jemals nicht sicher sind, was Sie verwenden sollen, dann ist es völlig in Ordnung, einfach für alle Zwecke bei der お父さん-Version zu bleiben.,
Zusätzliche Wege
Wir haben die häufigsten und wahrscheinlich wichtigsten Wörter für Papa beim Sprechen von Japanisch behandelt, aber es gibt noch andere, auf die Sie beim Lesen oder Anhören von nativen Materialien stoßen könnten.
Ich dachte, ich würde sie hier behandeln, damit Sie sich mit ihnen vertraut machen können, falls Sie ihnen irgendwann in der Zukunft begegnen.
Das erste Wort ist 親父 (oyaji) und es ist ähnlich wie dein Vater „Pops“ zu nennen, wenn du mit ihm oder über ihn sprichst., Offensichtlich ist dies nicht so respektvoll wie das frühere Wort, aber ich höre es oft, wenn ich Anime sehe, also lohnt es sich definitiv zu lernen.
Interessant ist, dass dieses Wort durch die Kombination des Kanji für Eltern 親 (oya) mit dem Kanji für Papa 父 erzeugt wird.
Hier wird es noch interessanter: Wir können diese beiden Kanji umdrehen und noch ein Wort für Vater bekommen!
Dieses Mal ist das Wort 父親 (chichi oya), was auf Englisch nur als „Vater“ übersetzt wird und etwas respektvoller ist als das erste Wort, das wir in diesem Abschnitt besprochen haben.,
Interessant ist auch, dass sich das Lesen für 父 im ersten Wort von じ (ji) in diesem zweiten Wort von ちち (ji) zu ちち änderte und sogar dachte, dass das Lesen des anderen Kanji konstant blieb.
Kanji wie diese, wo es zwei Wörter gibt und der andere Unterschied ist, dass die Kanji umgedreht werden, sind diejenigen, die ich am häufigsten durcheinander bringe. Manchmal schaue ich über das, was ich lese und verwechsle ein Wort mit einem anderen.
Zum Beispiel bringen mich die ā本 (nihon) für Japan und die 本日日 (Honjitsu) für heute auf, es sei denn, ich achte genau darauf.
Zum Glück bedeuten sowohl 親父 als auch 父親 dasselbe! Lieber, Alter Vater!,
Spezielle Wörter
Es gibt zwei letzte Wörter, die ich für Ihren alten Mann durchgehen wollte, und beide befinden sich auf entgegengesetzten Seiten des Spektrums, wenn es um ihre Verwendung geht.
Der erste ist パパ (papa), was nur ein Leihwort ist, das direkt aus dem Englischen stammt und „papa“ bedeutet.“
Wie Sie sicher erraten haben, wird dieses Wort im Allgemeinen nur von kleinen japanischen Kindern verwendet. Kinder, die um die fünfjährige Marke herum sind oder so.
Dieses Wort ist unglaublich „vertraut“ in dem Sinne, dass Sie es nur mit Ihrem eigenen Vater und niemals mit dem eines anderen verwenden würden.,
Das andere japanische Wort, das ich teilen wollte, ist 父 u003e (chichi ue). Dieses Wort bedeutet, wie viele andere in der heutigen Lektion, Vater auf Japanisch, aber es gibt ein paar Dinge zu beachten.
Das erste ist, dass es wirklich nur in Samurai-Filmen und Anime verwendet wird, wo jemandes Vater eine sehr hohe soziale Position hat, wie ein König oder der Herr einer Provinz.
Die andere Sache ist, dass dieses Wort in die Kategorie „höflich“ fällt, aber nicht wirklich ein Wort ist, das im heutigen Japan verwendet wird. Wenn Sie auf diesen stoßen, wird es wahrscheinlich sein, während Sie eine Show sehen.,
Alles über Väter
Jetzt wissen Sie alles über Väter auf Japanisch. Nun, Sie kennen zumindest die Worte über sie.
Um ehrlich zu sein, war ich jedes Mal ziemlich schockiert, wenn ich ein neues Wort für Vater auf Japanisch lernen würde, da wir nur einige davon auf Englisch haben.
Ich denke, es ist nur einer dieser kulturellen Unterschiede, bei denen eine Sprache ein paar Wörter für etwas hat und die andere tatsächlich viel hat.
Leave a Reply