Kiedy ludzie myślą o Tajwanie, często pytają, jakim językiem się tam mówi. Ci, którzy niewiele wiedzą o Tajwanie, zakładają, że ludzie na Tajwanie mówią „Tajwańczycy” (ma to sens, ponieważ ludzie z Anglii mówią po angielsku, a ludzie z Hiszpanii mówią po hiszpańsku.) Ci, którzy wiedzą więcej o Tajwanie, pomyślą, że ludzie mówią po mandaryńsku / chińsku (ma to sens, ponieważ ludzie z Ameryki mówią po angielsku, a ludzie z Meksyku mówią po hiszpańsku.,)
podczas gdy ludzie na Tajwanie mówią głównie po mandaryńsku ze względu na politykę rządu i edukację, od 2000 roku nastąpił wzrost zainteresowania zachowaniem i rozprzestrzenianiem się języków ojczystych Tajwanu, w tym tajwańskiego Hokkien:
w czerwcu 2017 roku Tajwan uchwalił ustawę o rozwoju języków rdzennych, która oficjalnie określiła języki 16 uznanych rdzennych plemion jako języki narodowe. Był to akt mający na celu promowanie i dalsze wysiłki na rzecz ochrony różnorodnych kultur Aborygenów i ułatwienia sprawiedliwości przejściowej dla rdzennej ludności.,
w grudniu 2018 r. Tajwan uchwalił ustawę o rozwoju języków narodowych, aby przyznać równą ochronę wszystkim językom narodowym i zagwarantować prawo obywateli do korzystania z nich w dostępie do usług publicznych. Zgodnie z prawem „języki narodowe” odnoszą się do języków ojczystych lokalnych grup etnicznych, takich jak Hakka; Holo, zwany także tajwańskim; języki autochtoniczne, a także tajwański język migowy.,
Tajwan 2010 Census
Tajwan 2010 Census dane pokazują, że większość ludności Tajwanu nadal mówić po tajwańsku, oprócz mandaryńskiego.
czym dokładnie jest Tajwański? A co z Hokkien albo Southern Min? Oto czyste i proste wyjaśnienie z niesamowitego podcastu, Rozmiar Bite tajwański:
tajwański (Tâi-gí,臺語) odnosi się do języka, który jest używany przez znaczną większość (około 70%) ludności na wyspie Tajwan., Podczas gdy mandaryński chiński jest oficjalnym językiem Tajwanu, tajwański zyskał ostatnio status języka narodowego wraz z Hakką, a następnie 16 języków aborygeńskich. Umożliwia to dostęp do usług publicznych w tych językach, zapewnia finansowanie transmisji radiowych, programów telewizyjnych, filmów i publikacji medialnych oraz zapewnia dodatkowe zasoby na kursy fakultatywne w systemie edukacji podstawowej i średniej.
w anglojęzycznych mediach Tajwańczycy często są określani jako Hokkien lub Southern Min., Chociaż terminy te są często używane zamiennie, technicznie odnoszą się do różnych poziomów w obrębie językowego drzewa genealogicznego.
konkretnie, tajwański odnosi się do grupy Hokkien-wariantów, które wraz z historią, społeczeństwem i środowiskiem Wyspy mieszały się i ewoluowały na przestrzeni wieków, w tym wpływy z Japonii. Inne warianty Hokkien Znalezione w Singapurze, Malezji, Filipinach i Indonezji również rozwinęły się niezależnie zgodnie z ich historią i wchłonęły słownictwo z sąsiednich języków.,
min Południowy to szersza kategoria, która oprócz Hokkien obejmuje Teochew i Hainanese. Min południowy z kolei należy do szerszej grupy Min, która jest jedną z siedmiu dużych grup językowych języków Sinickich (Pozostałe to mandaryński, Yue, Hakka, Wu, Gan, Xiang). Dla porównania, różnice między tymi siedmioma grupami są większe niż w przypadku języków romańskich. W rzeczywistości, nawet w obrębie grupy języków Min, mówcy z różnych branż mogą mieć trudności ze zrozumieniem się nawzajem.,
* * będziemy nadal odnosić się do języka tajwańskiego jako „Taigi” dla łatwości użycia i jasności, ale nie należy się mylić, że Taigi jest w żaden sposób „prawdziwym językiem tajwańskim.”
dlaczego Tajwańczycy mówią po japońsku?
przed japońskim Cesarstwem nad Tajwanem w 1895 r.Wiele osób z południowych Chin podróżowało i przebywało na Tajwanie. Ludzie ci mówili językami swoich wiosek, którymi były głównie Hokkien i Hakka. Oznacza to, że większość ludzi z grupy etnicznej Han zazwyczaj posługiwała się tymi językami., Jednak ze względu na brak formalnego rządu lub organizacji, które by je promowały, forma pisana tych języków nie jest znormalizowana ani szeroko rozpowszechniona.
dlaczego niewiele osób mówi po Taigi?
kliknij na „cc”, aby uzyskać angielskie napisy
podczas gdy języki takie jak Hokkien i Hakka były widoczne nawet podczas panowania Japonii na Tajwanie, języki zostały agresywnie zastąpione po japońskim rządzie opuścił Tajwan., Dziś wiele dzieci, zwłaszcza tych w Taipei, straciło zdolność mówienia w języku ojczystym, którym posługują się ich rodzice i dziadkowie.
dlaczego tak jest?
rząd
Kiedy chińska partia nacjonalistyczna (KMT) przybyła na Tajwan i przejęła rząd od Japonii, chcieli pozbyć się Tajwańczyków z japońskiej kultury, w tym języka. Tajwańska młodzież i wielu dorosłych nauczyło się mówić po japońsku do szkoły i do prowadzenia biznesu. Aby temu przeciwdziałać, rząd Republiki Chińskiej (ROC), kierowany przez KMT, wprowadził mandaryński chiński jako język narodowy., Oznaczałoby to, że wszyscy urzędnicy państwowi, standaryzowane testy i dokumenty prawne miały być napisane w języku mandaryńskim. Najważniejszym sposobem rozprzestrzeniania się mandaryńskiego jest edukacja.
Edukacja
ponieważ mandaryński miał być używany jako język narodowy, musiał być nauczany w szkołach. Wraz z rządem ROC wszyscy nauczyciele pochodzili z Chin, a ich mandaryński stał się nowym standardem. Podczas gdy materiał dydaktyczny był w języku mandaryńskim, był również poziom promocji, który przyszedł z mówieniem po mandaryńsku i zgniatanie tajwańskich języków ojczystych, takich jak Taigi i Hakka., Gdyby przyłapani na mówieniu Taigi lub Hakka w szkole, uczniowie byliby zmuszeni nosić na szyi napis: „Kocham mówić po mandaryńsku” i musieliby złapać następnego winnego ucznia, aby go przekazać. Spowodowało to poważną ostracyzację między dziećmi i niechęć do mówienia/uczenia się Taigi.
dramatyczny scenariusz mówienia po tajwańsku w latach 90.szkoła podstawowa
Media
w latach 70. 布袋戲) był emitowany w telewizji., Było to niezwykle popularne i rodziny chętnie oglądały występy razem. Dialog mówiono głównie w Hokkien. Rząd chciał wykorzystać jego popularność do propagowania swoich pomysłów, więc dodali nową postać o nazwie ” China Strong (中國強)”, która pojawiała się na scenach podczas śpiewania swojej piosenki w języku mandaryńskim. Pomimo dodania tej postaci, popularność serialu nie została zignorowana. W związku z tym w 1974 roku rząd zamknął program, aby jeszcze bardziej ograniczyć dostęp do Hokkien media. Wprowadzili nawet pewne zasady zabraniające Tajwańczykom bycia na antenie., Na przykład, tylko jedna godzina z daily 24 była dozwolona dla programów Taigi i nie można było odtwarzać więcej niż dwóch piosenek Taigi.
gdy Lata 90-te toczyły się wokół, wiele programów i filmów na żywo grało postaci mówiące po mandaryńsku. Dobrze wyglądające i ważne postacie mówiły po mandaryńsku, podczas gdy brzydkie, złe, brudne i / lub starsze postacie mówiły po Taigi. Profesje takie jak lekarze, prawnicy i biznesmeni mówili po mandaryńsku, podczas gdy rolnicy, gangsterzy i bezdomni mówili po Taigi., Ten rodzaj portretu medialnego i nieuczciwa reprezentacja dodatkowo przyczyniły się do tego, że młodzież Tajwanu nie chciała mówić w języku Taigi.
Rodzina
powszechnym stereotypem jest to, że ludzie, którzy dorastali w Taipei, nie wiedzą, jak mówić po Taigi. Gdy Tajwan wszedł w swoje złote ery gospodarcze w latach 80. i 90., znaczenie biznesu i posiadanie odpowiedniej edukacji wzrosło. Oznaczało to, że rodzice musieli stać się bardziej biegły w języku mandaryńskim, i upewnić się, że ich dzieci były jeszcze bardziej biegły, aby odnieść sukces.,
Wielu rodziców i dziadków wykorzystało swoją przewagę językową, aby mówić o „dorosłych” tematach w Taigi. To stało się ich tajnym językiem, więc nigdy nie nauczyli go swoich dzieci.
„nie można pisać po tajwańsku”
Taigi jest często określany jako dialekt ze względu na brak ustandaryzowanego systemu pisanego. Należy jednak zauważyć, że każdy język, który zaczął mówić, może być poprzedzony systemem pisemnym., Chociaż lokalne organizacje i uczeni od ponad 150 lat oferują różne standardy pisania, żadna władza rządowa na Tajwanie nie zaakceptowała ich jako standardu edukacyjnego nauczania Taigi. Teraz, wraz z odrodzeniem chęci zachowania Tajwanu, powstają nowe systemy.
istnieją dziesiątki sposobów pisania w Taigi–używając jednego lub więcej symboli łacińskich, chińskich, japońskich lub koreańskich. Każdy z tych skryptów pochodzi z ich odpowiednich systemów pisania. Najczęściej używane obecnie Skrypty to znaki chińskie i łacińskie.,
znaki Mandaryńskie
podczas pisania Taigi za pomocą znaków mandaryńskich jest możliwe, czasami może być trudne do odczytania lub zrozumienia przez osoby nie znające tajwańskiego. Dzieje się tak dlatego, że znaki używane do pisania słowa Taigi nie zawsze są tymi samymi znakami używanymi w odpowiedniku mandaryńskim., Na przykład znaki „prawej ręki” są następujące:
右手 (yòu shǒu)
w języku mandaryńskim
正手 (chiàⁿ-chhiú)
w taigi
wersja taigi używa znaku 正, który również oznacza „prawo”, ale z definicją „poprawne”, a nie kierunkowe „prawo”.”Niuanse kulturowe i semantyczne, które Tajwańczycy chcą przekazać na niektóre tematy, można wywnioskować poprzez wybór chińskich znaków, jak widać powyżej.,
znaki łacińskie
istnieją dwa główne obozy romanizacji dla Taigi: Peh–ōe–jī is (POJ) i Tâi-lô (TL).
TL pochodzi z POJ więc ich systemy są bardzo podobne.,ⁿ
ng
o
o͘
p
ph
s
t
th
u
TL
a
b
ts
tsh
e
g
h
i
j
k
kh
l
m
n
nn
ng
o
oo
p
ph
s
t
th
u
POJ was designed as a native orthography, and is meant to be written and read on its own without Chinese.,
TL jest zmodyfikowaną wersją POJ, przeznaczoną do użycia jako system PinYin, a jej użycie ogranicza się głównie do słowników i słów, które nie mają odpowiednich chińskich znaków.
Peh-ōe-jī (POJ)
POJ został po raz pierwszy stworzony przez hiszpańskich misjonarzy, którzy chcieli szerzyć chrześcijaństwo wśród ludzi w południowym regionie Min., POJ był używany jako tekst religijny, literatura i/lub oba:
pierwszy numer Taiwan Church News in July 12, 1885 Taiwan Church News was found by Thomas Barclay
ponieważ Chińska Republika Ludowa (ChRL) naciskała na język mandaryński jako oficjalny język Chin, a Roc egzekwowało również mandaryński na Tajwanie, publikacje poj zostały zakazane.
Tâi-lô (TL)
TL został opracowany przez tajwańskie Ministerstwo Edukacji w 2006 roku i promowany jako oficjalny system fonetyczny., Istnieje bliższa korelacja między TL a międzynarodowym alfabetem fonetycznym (IPA), np. użycie „ch” dla bardziej wspólnego dźwięku IPA zapisanego jako „ts”.
Zasady zmiany POJ na TL (odwrotnie):
o → oo (POJ jest oddzielną podniesioną kropką)
ch → ts
chh → TSH
OE → ue
oa → UA
ek → IK
ENG → ING
ⁿ → NN (poj jest podniesionym N., Podobnie jak „do potęgi n”)
istnieje wiele debat na temat tego, którego systemu użyć, ale ich niewielkie różnice sprawiają, że oba są stosunkowo wymienne. Youtuber ai ai aiong Taigi tworzy filmy kłócące się o poj po tajwańsku, ale wkleiliśmy poniżej angielskie Wyjaśnienie.
POJ vs TL
w pełni po tajwańsku. Czytaj po angielsku pod spodem.
, ts
niektórzy twierdzą, że ” ts ” jest bardziej dokładne, ponieważ jest to ten sam symbol używany w IPA (Międzynarodowy alfabet fonetyczny.) Nie jest to jednak do końca prawda, ponieważ zarówno „ch”, jak i „ts” są używane do reprezentowania czterech odrębnych dźwięków odpowiednio w POJ i Tailo. Tylko jeden dźwięk jest taki sam jak symbol IPA.
(inny jest podobny, ale nie dokładnie taki sam: „tsh” vs./tsʰ/)
nie ma jednak znaczenia, czy dźwięk pasuje do IPA, czy nie. W rzeczywistości IPA opiera się na językach naturalnych, a nie na odwrót.,
ponadto, jest większy problem: „ts/TSH” reprezentuje cztery dźwięki, a „t/th” reprezentuje kolejne dwa. Oznacza to, że w sumie sześć dźwięków zaczyna się od „t” w Tailo, co daje około 1/3 wszystkich słów zaczynających się od spółgłoski. Ponieważ pierwsza i ostatnia litera słowa są najważniejsze dla rozpoznawania wzorca i czytelności, oczywiste jest, że posiadanie 1/3 wszystkich spółgłosek-początkowych słów zaczynających się od tej samej spółgłoski pogarsza czytelność.
ek eng vs.IK eng
litera „i” w Tailo reprezentuje trzy różne dźwięki, podczas gdy „e” reprezentuje tylko jeden., POJ równoważy je do dwóch dźwięków każdy. Ponieważ jedyną inną kombinacją z „e „jest” eh”, POJ ma dobrą równowagę między różnymi dźwiękami i różnymi literami: e/eh, ek/eng, i/in, ip/it. Tailo Nie: e/ eh, i / in, ip / it, ik / eng.
litera „i” jest również najczęściej występującą samogłoską w obu systemach, A Tailo zaostrza problem, ponownie przybliżając go do 1/3 wszystkich wystąpień samogłosek.
oa oe vs.UA ue
te dwa dźwięki to „o”, a nie „u”., Tailo wydaje się używać „u”, aby dopasować znak mandaryński Zhuyin, „ㄨ” , co nie ma sensu dla ortografii innego języka.
ⁿ vs.nn
symbol nosowy zmienia jakość samogłoski. Nie jest to osobny dźwięk sam w sobie. Wiele języków z samogłoskami nosowymi używa znaków diakrytycznych, takich jak tylda ( ~ ), aby określić dźwięk nosowy. Niektóre warianty POJ używają tego również. Indeks górny ” n ” jest podobny do znaku diakrytycznego i ma również sens w tym kontekście., Kontrast pomiędzy pojedynczym ” n „(dźwiękiem spółgłoski” n”) z podwójnym” nn ” (dźwiękiem samogłoski nosowej) jest stosunkowo niski i utrudnia rozróżnienie na pierwszy rzut oka, ponownie zmniejszając czytelność.
„nn” również znacznie zwiększa częstotliwość n ' S do ponad 40% spółgłoski-końcowych liter, daleko i daleko od pojedynczej najczęściej używanej spółgłoski końcowej.
o vs.oo
wiele języków używających alfabetu łacińskiego używa znaków diakrytycznych, aby odróżnić podobne dźwięki samogłosek., Niektóre języki, takie jak niemiecki, aktywnie odeszły od pisowni wielu samogłosek na rzecz znaków diakrytycznych. Standardowy Niemiecki preferuje teraz znaki diakrytyczne, gdy tylko jest to możliwe (w niektórych przypadkach, gdy dopuszczalne są tylko znaki ASCII, można używać pisowni wielowłosowej).
ostatnia uwaga: równowaga między” prostymi „i” okrągłymi ” kształtami w ortografii również wydaje się być nieco ważna. POJ ponownie uderza znacznie lepszą równowagę niż Tailo, z” c „i” e „jest zaokrąglone niż” t „I” i ” (ch, ek vs.ts, IK)., Z mojego doświadczenia wynika, że przyczynia się to również do poczucia, że POJ jest wyraźniejszy i ma lepszą czytelność niż Tailo.
Leave a Reply