interpunctietekens in het Spaans, die hun posities ten opzichte van de basislijn tonen.het omgekeerde vraagteken werd aangenomen lang na het besluit van de echte Academia, gepubliceerd in de tweede editie van de Ortografía de la lengua castellana (spelling van de Castiliaanse taal) in 1754 en aanbevolen als symbool voor het begin van een vraag in het geschreven Spaans-bijvoorbeeld ” ¿Cuántos años tienes?”(“Hoe oud ben je?”)., De echte Academia bestelde ook hetzelfde omgekeerde-symbool systeem voor uitroeptekens, met behulp van de symbolen ” ¡”en”!”. Dit helpt om vragen en uitroepen in lange zinnen te herkennen. “Hou je van zomer? en je houdt van zomer.”worden respectievelijk vertaald als” ¿te gusta el verano?”en” te gusta el verano.”(Er is niet altijd een verschil tussen de formulering van een ja–nee vraag en de bijbehorende verklaring in het Spaans.) Deze nieuwe regels werden langzaam aangenomen; er zijn 19e-eeuwse boeken waarin de schrijver noch “¡” noch “¿”gebruikt.,
in zinnen die zowel declaratief als vragend zijn, wordt de zin die een vraag stelt geïsoleerd met het startsymbool omgekeerd vraagteken, bijvoorbeeld: “Si no puedes ir con ellos, ¿quieres ir con nosotros?”(“Als je niet met hen mee kunt gaan, zou je dan met ons mee willen gaan?”), niet ” ¿Si no puedes ir con ellos, quieres ir con nosotros?”
sommige schrijvers laten het omgekeerde vraagteken weg in het geval van een korte ondubbelzinnige vraag zoals: “Quién viene?”(“Wie komt?”). Dit is het criterium in het Galicisch en Catalaans., Sommige Catalaanse autoriteiten, zoals Joan Solà I Cortassa, dringen erop aan dat zowel de openings-als de slotvraag worden gebruikt voor duidelijkheid.sommige Spaanse schrijvers, waaronder Nobelprijswinnaar Pablo Neruda (1904-1973), weigeren het omgekeerde vraagteken te gebruiken. Het is gebruikelijk in Internet chatrooms en instant messaging nu alleen de single gebruiken”?”als eindsymbool voor een vraag, omdat het tijd bespaart om te typen. Voor de nadruk worden meerdere sluitingssymbolen gebruikt: “Por qué dices eso??”, in plaats van de standaard ” ¿Por qué dices eso?”(“Waarom zeg je dat?”)., Sommigen kunnen ook gebruik maken van het einde symbool voor zowel het begin en het einde, geven”?Por qué dices eso?”Gezien de informele setting is dit misschien onbelangrijk; leraren zien dit echter als een probleem, omdat ze vrezen en beweren dat hedendaagse jonge studenten de praktijk op ongepaste en onjuiste wijze uitbreiden tot academisch huiswerk en essays. (Zie Internet linguïstiek § Educatief perspectief)
Leave a Reply