スペイン語:Sana sana colita de rana si no sana hoy sanara mañana
翻訳:癒す,癒す,カエルの小さな尾. 今日が治らなければ明日が治る
完全な翻訳
AG:これは基本的に、彼らが何か傷ついたり、何かがうまくいかないことについて不平を言うときに、両親が子供に伝えるものです。 それはあまりにも、韻を踏むので、子供たちはそれを好きで、なぜ人々はそれを覚えて, それは基本的に何かが今修正されていなければ大丈夫だと言っています、それは明日までにそれ自身で修正されるからです。 だからあまり心配しないでください。
背景:
情報提供者、AGは、米国で生まれました。 彼の両親はメキシコ、特にハリスコ州とイダルゴ出身です。 彼の両親は彼にそれを伝えるために使用されるので、AGはこの韻を覚えていま
コンテキスト
この物語は、ズームコールで収集されました。 私は友人のグループに、彼らの両親が小さい頃に彼らに何を伝えていたのか尋ねましたが、この韻が出たとき、彼らはすべて認めて笑いました。, その思いがこれはかなり好評です。
思考:
この韻は、子供のための他のアメリカの韻の多くよりも意味があるように感じるので、面白いです(メイン、そして実際には一つだけ、私は”リンゴの日は医者を遠ざけている”と考えることができます)。 これがAGが考えた最初のものであったという事実は、その卓越性に話し、おそらくそれは子供のためのスペイン語の韻の良い表現だということで, 私はかつてソングライター、MWに話を聞いたことがありますが、日本語や中国語よりも英語で意味のある曲を考え出すのはずっと難しいと言いました。 英語では、一般的な単語の多くは、”ee”、”oo”、または”ay”と韻で終わり、そうでない場合、それはカジュアルな方法で何か他のものと韻を踏むことは少し難しいです。 私たちはスペイン語がより多くを持っているかもしれない子供のための共通の意味のある韻を持っていない理由を説明するので、これは、スペイン
Leave a Reply