japanilaisessa kulttuurissa isähahmo on tärkeä. Ei vain roolistaan omassa perheessä, vaan myös siitä asemasta, joka hänellä on laajemmassa yhteiskunnassa. Miten sanotaan Isä japaniksi?
hyvin kuten useimmat japanilaiset sanat, ei ole vain yhtä vastausta. Ei, se olisi liian helppoa!
Joten sen sijaan aion jakaa noin kahdeksan eri tapoja sanoa isä Japanilainen! Mutta Älä säikähdä (vielä), koska jotkut niistä ovat vain pieniä muunnelmia samasta sanasta. Katsotaan nyt.,
epävirallinen tapa sanoa Isä
japaninkielinen sana is dad (chichi). Tämä sana on kuitenkin osa ”nöyrää” Japanin kieltä, mikä tarkoittaa sitä, että käytät sitä alentaaksesi omaa asemaasi. Tämä on epäsuora tapa nostaa toisen henkilön tilan (kuulija) ja osoittaa heille kunnioitusta.
Koska et puhu itsestäsi tässä tapauksessa, olet alentaa tilan isänsä (siis oma perhe), kun puhuu ihmisille, jotka ovat ulkopuolella oman perheen.
toisin sanoen tätä sanaa käytettäisiin puhuttaessa muiden kanssa omasta isästä., Et koskaan haluaisi käyttää sitä jonkun toisen isän kanssa, koska heidän asemansa alentaminen olisi epäkunnioittavaa.
et myöskään haluaisi käyttää sitä isääsi kohtaan, koska lasten on tarkoitus osoittaa vanhemmilleen kunnioitusta ja hänen kanssaan puhuttaessa voidaan käyttää parempia sanoja.
mitä omalle isälle tai jonkun toisen isälle puhuessa pitää tehdä, on käyttää tässä seuraavassa jaksossa kunnioittavampaa versiota.,
Kunnioittava Tapoja
jotta se voisi olla enemmän kunnioittava ja kohtelias kun puhut isistä, voit lisätä sekä kohtelias お (o) prefex ja myös kunnioittava さん (san) – päätettä.
lopputulos on sana お父さん (otou-san), jonka huomaat on erilainen ääntämistä kuin ensimmäinen sana, että meillä meni yli.
父-osa on vaihtunut ちち (chichi) merkiksi (tou).
sana お父さん on ylivoimaisesti yleisin isästä japaniksi käytetty sana.,
mielenkiintoinen asia on, että vaikka voit teknisesti käyttää 父 kun puhutaan oman isäsi muita ihmisiä, se on itse asiassa yleisempää, että Japanilaiset ihmiset käyttää お父さん koska yhteiskunta on yksi, joka korostaa kunnioitusta ihmisiä kohtaan, jotka ovat vanhempia kuin sinä.,
toisaalta, kun Japanilaiset lapset puhuvat suoraan heidän isänsä, he yleensä käyttää muodossa, joka on jossain näiden kahden ääripään välillä ja joko pudottaa kohtelias お vain sanoa 父さん (tou san) kun puhutaan heidän isät, tai jos he ovat todella nuoria, he saattavat käyttää herttainen 父ちゃん (tou chan), joka swap lopun nimen pääte.
Jos et koskaan ole varma, mitä käyttää, niin se on täysin hieno vain kiinni お父さん versio kaikkiin tarkoituksiin.,
Muita Tapoja
Olemme käsitelleet yleisimpiä, ja luultavasti tärkein sanoja isä, kun puhuminen Japanin, mutta on vielä toiset, että saatat törmätä kun luet tai kuuntelet natiivi materiaalit.
– ajattelin, että käsittelen ne tässä, jotta voit perehtyä niitä, jos kohtaat niitä joskus tulevaisuudessa.
ensimmäinen sana on 親父 (oyaji) ja se on samanlainen soittaa isäsi ”ponnahtaa”, kun puhun hänelle tai hänestä., Ilmeisesti tämä ei ole yhtä kunnioittava kuin aikaisempi sana, mutta kuulen sen paljon, kun katson animea, joten se on ehdottomasti oppimisen arvoinen.
mielenkiintoista on se, että tämä sana syntyy yhdistämällä kanji vanhemmaksi 親 (oya) kanjiin dad 父.
Tässä on, jos asiat saada jopa enemmän mielenkiintoinen: voimme kääntää nämä kaksi kanji ja saada vielä toinen sana isä!
Tällä kertaa sana on 父親 (chichi oya), joka vain käännettynä ”isä” englanniksi, ja se on hieman enemmän kunnioittava kuin ensimmäinen sana kävimme läpi tässä osiossa.,
Mikä on myös mielenkiintoista huomata, että lukeminen 父 muuttunut じ (ji) ensimmäinen sana ちち tässä toinen, edes ajatellut muita kanji lukeminen on pysynyt vakiona.
Kanji, kuten nämä, jossa on kaksi sanaa ja toinen ero on, että kanji on käännetty, ovat ne, jotka olen sotkea useimmiten. Joskus vilkaisen lukemaani ja erehdyn yhdestä sanasta toiseen.
esimerkiksi, 日本 (nihon) Japanin ja 本日 (honjitsu) tänään trip minut ylös jos olen tiiviisti.
onneksi sekä 親父 että 父親 tarkoittavat samaa asiaa! Rakas isä!,
Erikoissanat
on kaksi viimeistä sanaa, jotka halusin käydä läpi isäukollesi, ja ne ovat molemmat spektrin vastakkaisilla puolilla niiden käytön suhteen.
ensimmäinen on パパ (papa), joka on vain lainaa sana otettu suoraan englanti ja tarkoittaa ”isä.”
kuten olen varma, että olet arvannut, tätä sanaa käyttävät yleensä vain pienet japanilaiset lapset. Lapsia, jotka ovat noin viisivuotiaan Markin ympärillä.
tämä sana on uskomattoman ”tuttu” siinä mielessä, että sitä käyttäisi vain oman isän eikä koskaan jonkun muun kanssa.,
toinen japanilainen sana, jonka halusin jakaa is 父上 (chichi ue). Tämä sana, kuten monet muutkin tämän päivän oppitunnilla, tarkoittaa isää japaniksi,mutta siinä on pari huomautettavaa.
ensimmäinen on se, että sitä todella käytetään vain samurai-elokuvissa ja animessa, joissa jonkun isällä on hyvin korkea yhteiskunnallinen asema, kuten kuningas tai provinssin Herra.
toinen asia on, että tämä sana putoaa ”kohtelias” – luokkaan, mutta ei ole sana, jota käytetään nykypäivän Japanissa. Jos törmäät tähän, se tapahtuu luultavasti ohjelmaa katsoessa.,
Kaikki Isät
Nyt tiedätte kaiken isät Japanin. Tiedät ainakin sanat niistä.
ollakseni rehellinen, olin aika järkyttynyt joka kerta haluan oppia uusi sana isä, Japanilainen, koska meillä on vain muutama niistä englanniksi.
kai se on vain yksi niitä kulttuurieroja, jossa yksi kieli on muutaman sanan jotain, ja toinen on itse asiassa paljon.
Leave a Reply