i japansk kultur er faderfiguren en vigtig. Ikke kun for sin rolle i sin egen familie, men også den status, han har i det bredere samfund. Så, hvordan siger du far på japansk?
ligesom de fleste japanske ord er der ikke kun et svar. Nej, det ville være for nemt!
så i stedet vil jeg dele omkring otte forskellige måder at sige far på japansk! Men freak ikke ud (endnu), fordi nogle af dem kun er små variationer af det samme ord. Lad os se dem nu.,
den uformelle måde at sige Far på
det japanske ord for far er CH (chichi). Dette ord er dog en del af det” ydmyge ” japanske sprog, hvilket betyder, at du bruger det til at sænke din egen status. Dette er en indirekte måde at hæve den anden persons status (lytteren) og vise dem respekt.
da du ikke taler om dig selv i dette tilfælde, sænker du din fars status (derfor din egen familie), når du taler til folk, der er uden for din familie.
med andre ord vil dette ord blive brugt, når du taler med andre mennesker om din egen far., Du ville aldrig ønsker at bruge det med en andens far, fordi at sænke deres status som det ville være respektløst.
du ønsker heller ikke at bruge det mod din far, da børn skal vise deres forældres respekt, og der er bedre ord, der kan bruges, når man taler med ham.
hvad du skal gøre, når du taler med din egen far eller om en andens far, er at bruge den mere respektfulde version i dette næste afsnit.,
respektfulde måder
for at være mere respektfuld og høflig, når du taler om far, tilføjer du både det høflige pref (o) prefe.og også det respektfulde suff (San) suffiks.
slutresultatet er ordet San (otou san), som du vil bemærke, har en anden udtale end det første ord, som vi gik over.
den part del er ændret fra ch (chichi) til. (tou).
ordet is er langt det mest almindelige ord, der bruges til far på japansk.,
det interessante er, at selv om du teknisk kan bruge when når vi taler om din egen far til andre mennesker, er det faktisk mere almindeligt for japanske folk til at bruge since da samfundet er en, der understreger respekt over for mennesker, der er ældre end dig.,
På den anden side, når Japanske børn taler direkte til deres far, at de generelt bruger en formular, der er et eller andet sted i mellem disse to yderpunkter, og enten droppe den høflige お bare sige 父さん (tou san), når de taler med deres fædre, eller hvis de er virkelig unge, kan de bruge den indtagende 父ちゃん (tou chan), som swaps slutningen ud suffix.
Hvis du nogensinde ikke er sikker på, hvad du skal bruge, er det helt fint at bare holde fast i version-versionen til alle formål.,
flere Måder
har Vi nævnt de mest almindelige, og sandsynligvis vigtigste-ord til far, når man taler Japansk, men der er stadig andre, at du kan løbe ind i når du læser eller lytter til den oprindelige materialer.
Jeg regnede med, at jeg ville dække dem her, så du kan blive fortrolig med dem, hvis du støder på dem engang i fremtiden.
det første ord er o (Oyaji), og det ligner at kalde din far “pops”, når han taler til ham eller om ham., Det er klart, at dette ikke er så respektfuldt som det tidligere ord, men jeg hører det meget, når jeg ser anime, så det er absolut værd at lære.
det interessante er, at dette ord oprettes ved at kombinere kanji for parent 親 (oya) med kanji for dad..
Her bliver tingene endnu mere interessante: vi kan vende disse to kanji og få endnu et ord til far!
denne gang er ordet ch (chichi Oya), som bare oversættes som “far” på engelsk og er lidt mere respektfuld end det første ord, vi gik over i dette afsnit.,
hvad der også er interessant at bemærke er, at læsningen for changed ændret fra changed (ji) i det første ord til in i denne anden troede selv, at den anden kanjis læsning forblev konstant.
Kanji som disse, hvor der er to ord, og den anden forskel er, at kanji er vendt, er dem, jeg rod op oftest. Nogle gange kigger jeg over det, jeg læser, og fejler et ord for et andet.
for eksempel, trip (Nihon) for Japan og ((honjitsu) for i dag rejse mig op, medmindre jeg er meget opmærksom.
heldigvis både and og Mean betyder det samme! Kære gamle far!,
særlige ord
Der er to sidste ord, som jeg ønskede at gå over for din gamle mand, og de er begge på modsatte sider af spektret, når det kommer til deres brug.
den første er Papa (Papa), som kun er et låneord taget direkte fra engelsk og betyder “papa.”
som jeg er sikker på, at du har gættet, bruges dette ord generelt kun af unge japanske børn. Børn, der er omkring den fem-årige mark eller deromkring.
dette ord er utroligt “kendt” i den forstand, at du kun nogensinde vil bruge det med din egen far og aldrig en andens.,
det andet japanske ord, som jeg ønskede at dele, er ch (chichi Ue). Dette ord, som mange andre i dagens lektion, betyder far på japansk, men der er et par ting at bemærke om det.
den første er, at den virkelig kun bruges i samurai-film og anime, hvor nogens far har en meget høj social position, såsom en konge eller en provinsens Herre.den anden ting er, at dette ord falder ind under kategorien “høflig”, men er ikke rigtig et ord, der bliver brugt i dagens Japan. Hvis du løber ind i denne, vil det sandsynligvis være, mens du ser et Sho..,
alt om Dads
nu ved du alt om dads på japansk. Nå, du kender i det mindste ordene om dem.for at være ærlig var jeg ret chokeret hver gang jeg ville lære et nyt ord til far på japansk, da vi kun har nogle få af dem på engelsk.
Jeg tror det er bare en af de kulturelle forskelle, hvor et sprog har et par ord til noget, og den anden har faktisk meget.
Leave a Reply