Olanda este mult mai mult decât morile de vânt, saboții și pasiunea sa (citiți: obsesia limită) pentru produsele lactate — sau chiar destinațiile sale populare Amsterdam, Rotterdam și Haga. În ciuda faptului că puteți ocoli majoritatea zonelor turistice numai cu limba engleză, merită cu siguranță să vă faceți timp pentru a aprecia limba maternă a țării: olandeza. După engleză și germană, este a treia cea mai vorbită limbă germanică din lume., dar nu uitați că Olanda este, de asemenea, o monarhie constituțională care se întinde nu numai pe continentul european, ci și pe câteva teritorii din Marea Caraibelor. De-a lungul domeniului său, mai multe limbi oficiale și nonofficiale și dialecte, cum ar fi Papiamento sau Frisian de Vest, sunt vorbite în mod obișnuit. De asemenea, mulți folosesc în mod regulat limbajul semnelor olandez. Să aruncăm o privire mai atentă la diferitele moduri în care oamenii comunică în Olanda.
trece că olandeză
răspunsul simplu la care limba este vorbită în țările de jos este Olandeză., Această limbă a fost cunoscută anterior ca Netherlandic și este în mod corespunzător numit Nederlands în Olandeză. Aparține ramurii germanice de Vest a arborelui genealogic al limbii Proto-germanice, deci urmând această analogie familială, germana este fratele său lingvistic, iar engleza vărul său.
cuvântul „olandez” vine de la numele Medieval, Dietsc sau Duutsc, care mai mult sau mai puțin echivaleaza cu moderne cuvânt German Deutsch, adică „limba poporului” (în contrast cu mediul academic și religios elite limba latină)., Olandeza veche se ramifică în același timp cu engleza veche și este vorbită, atât nativ, cât și ca a doua limbă, de aproximativ 27 de milioane de oameni astăzi. În Regatul mare al Olandei, olandeza Standard este folosită pentru toate problemele oficiale.în afară de neerlandeza standard răspândită, există o varietate de dialecte care pot fi, în esență, reduse la aceste subgrupuri principale: Frisian de Vest, Saxon scăzut și Franconian scăzut., Hollandicul Franconian scăzut, de exemplu, este cel mai comun dialect din Olanda și poate fi găsit în zone urbanizate precum Amsterdam. În ciuda acestui fapt, nu toate aceste dialecte sunt recunoscute oficial, iar utilizarea de zi cu zi a multora este în continuă scădere.
Trei limbi minoritare sunt, de asemenea, protejate în mod oficial, începând cu raspandita in Sud-Estul Limburgheză, și urmat de West Frisian și olandeză Low-Saxon. De fapt, provincia nordică Friesland operează bilingv atât în limba olandeză, cât și în Frisia de Vest, una dintre cele trei limbi Friziene germanice de Vest., Dacă olandeză și engleză nu au fost destul de similare, Frisian de Vest este în general considerată ca fiind podul mai scurt între cele două.
Regatul țărilor de jos
așa că am acoperit ceea ce se vorbește pe continentul olandez — dar cum rămâne cu teritoriile din Caraibe ale Regatului? În afară de țările de jos în sine, există alte trei țări constitutive (Aruba, Curaçao și Sint Maarten) și trei municipalități speciale (Bonaire, Saba și Sint Eustatius) care constituie Regatul țărilor de jos., Deși olandeză este limba birocratică oficială în toate cele șase, nu este universal, limba de zi cu zi vorbită în oricare dintre ele. toate aceste teritorii pot fi recunoscute ca societăți poliglot, cu Papiamento, engleză, spaniolă, portugheză, franceză și olandeză toate găsite în diferite grade de utilizare. Dacă călătoriți în Aruba, Bonaire sau Curaçao, cel mai probabil veți auzi limba creolă Iberică Papiamento, o fuziune de spaniolă și portugheză cu unele influențe Vest-Africane și olandeze., prin diverse legislații, parlamentele acestor insule au stabilit în mod deliberat că Papiamento, nu neerlandeza, ar trebui să fie principala limbă folosită pentru învățământul primar (doar alte două țări au făcut din limbile Creole instrumente oficiale de învățare pentru alfabetizare în școală). Saba, Sint Marteen și Sint Eustatius, pe de altă parte, au luat engleza ca limbă preferată. Saba are propriul său local limba engleză Creolă vernaculară, Saba engleză, și mai mulți oameni vorbesc Spaniolă decât olandeză în Sint Maarten., deoarece Regatul țărilor de jos este o rămășiță a imperialismului European, acesta este un moment bun pentru a sublinia faptul că colonialismul olandez a lăsat nu numai impacturi sociale, politice și economice adânc înrădăcinate pe teritoriile sale, ci și pe cele lingvistice. Luați derivatul olandez, Afrikaans, de exemplu. Deși Africa de Sud și Namibia sunt acum țări independente, această limbă născută din ocupația olandeză este încă foarte viu și bine astăzi.
puteți obține în jurul țările de jos, fără a vorbi olandeză?,
olandeză este privit de unii ca un straniu amestec de engleză și germană, cu câteva putin off-sondare, dar ușor de înțeles cuvintele lipit (de exemplu, deur și „ușa” sau huis și „casa”). Dacă nu puteți înțelege propoziții complete, nu vă faceți griji: 90% din populație vorbește engleza. mai bine, multilingvismul este mai degrabă norma decât excepția. După engleză, germana se află pe locul doi, cu o competență de aproximativ 71%, iar franceza pe locul trei (29%)., Alte limbi comune includ Indoneziană, marocană arabă, Caraibe Hindustani, Sranan Tongo, Tarifit și turcă, în primul rând de imigrare. Există, de asemenea, o limbă distinctă a semnelor Olandeze (Nederlandse Gebarentaal) care nu este încă recunoscută oficial.engleză sau germană ar fi cel mai bun pariu pentru a obține în jurul valorii de orașe, cum ar fi Amsterdam ca un străin, dar asta cu siguranta nu ar trebui să te oprească de la cules unele olandeză!
Leave a Reply