Voilà is de Frans-afgeleide interjectie betekenis, letterlijk, kijk daar. In het Engels wordt het vaak gebruikt om de aandacht te vestigen op een nieuw resultaat of iets dat net is voltooid.
Voilà
Engelstaligen spreken het woord wallah vaak uit, wat resulteert in verschillende spelfouten, waaronder walla, wallah, wa la en wa—la. Het is ook vaak geschreven zonder het graf accent Boven de a., Dit is niet een ernstige spelfout, hoewel, als engels sprekers meestal vallen deze tekens van Franse Leenwoorden zodra de woorden zijn goed gevestigd in onze taal.
zoals de meeste interjecties, kan voilà een zelfstandige zin zijn (meestal met een uitroepteken), of het kan apart worden gezet door komma ‘ s of em streepjes binnen een zin. Zie de voorbeelden hieronder voor een paar interpunctie benaderingen.,
voorbeelden
Op zoek naar een zeer persoonlijk (en pittoresk) douchekado? Voilà ! Haar favoriete foto is getransformeerd in een massief gouden hanger ketting.
Sarah en ik … Namen het afschuwelijke idee aan dat ” bedrijven mensen zijn.”Voila, Actually.org was born: een fact-check website met extra plezier.,
uw smartphone vertelt de app waar u bent, u specificeert eventuele speciale happy-hour behoeften die u zou kunnen hebben, en—voilà—u hebt een gedetailleerde lijst van elk happy hour in de buurt.
Onder het Ryan plan betalen we nog steeds $150 aan belastingen, maar nu krijgen we een voucher ter waarde van $ 150 terug die we kunnen gebruiken om een ziektekostenverzekering te kopen. Voilà! Geen overheidstekort.
Leave a Reply