Hvordan å si Farvel i Japansk
Velkommen tilbake til en annen «Video & Artikkel» – serien, denne gangen for en annen live-stream med kontaktlærer Erika. Denne live-stream lærer deg hvordan du kan si «Farvel» naturlig i Japansk. Mange mennesker har en tendens til å bruke «さようなら», som er korrekte, men kan høres litt unaturlig. La oss lære andre måter å si farvel til venner og kolleger!,
Innholdsfortegnelse
Denne live-stream om måter å si «Farvel» på Japansk, som ble vist i Mars, som skjer for å være en tid med endringer i Japan. I Japan, skole år starter i April, og i slutten av Mars det påfølgende år. Dette har ført til at regnskapsåret er planlagt rundt samme tidsrom, noe som fører til hendelser i offentlige kontorer, bedrifter og skoler blir timetabled rundt denne gangen også.,
Ansettelse av nye medarbeidere, så vel som jobb overføringer og eksamen seremonier foregår rundt Mars, noe som påvirker hele samfunnet. Og dette fører også til Mars blir en sesong til å si «Farvel».
Den direkte tilsvarer «Farvel» på Japansk er «さようなら», noen ganger også skrevet som «さよなら» med en liten «o» i begynnelsen. Men «Sayonara» brukes vanligvis ikke i dagligdagse situasjoner, spesielt ikke med venner og familie (også egentlig ikke med kolleger).
«Sayonara» faktisk har en veldig sterk følelse av finalitet til det., Det formidler at du forventer at du ikke vil bli å se den andre personen for ganske lang tid, så å si «Sayonara» til din kjære eller venner, kan la dem forvirret eller urolig (selv om mange Japanere kjenner som morsmål lære «Sayonara» som «bye» i lærebøker og vanligvis overse noe upassende bruk av begrepet).
(…) Ifølge en fersk undersøkelse gjennomført av Japans livedoor Nyheter, gjennomsnittlig Japansk person ikke bruke ordet «sayonara» i det hele tatt., De spurt 30 personer fra en rekke aldre og kjønn hvis de brukte ordet, og resultatene ikke ser bra for «farvel» – ordet. (Wilson, 2016)
i Henhold til artikkel er sitert ovenfor fra «Japan i Dag», 70% av dem som ble spurt sa at de ikke bruker «Sayonara», og denne andelen ser ut til å vokse bare større i yngre generasjoner, med folk som sier at Sayonara gjør dem føler at de ikke vil møte den andre personen igjen, eller at det føles som «the end».
Så hva skal du si, hvis ikke «Sayonara»?, I uformelle situasjoner du kan si:
じゃあね
またね
じゃまたね
«Mata» betyr «nytt», og «Ja» i dette tilfellet betyr noe sånt som «Vel, da». «Ne», er en setning som slutter partikkel for å gjøre setningen avslutninger mykere. Så egentlig, alle disse uttrykkene betyr «Se deg», eller «Bye da», eller «Ser deg senere».
i Dag kan du også høre mange unge folk sier «バイバイ», som bare kan oversettes til hva det høres ut som: «Bye Bye».,
Det er også mange uttrykk som er knyttet til den tiden du skal møte den andre personen igjen:
また明日あした
Se deg i morgen
また来週らいしゅう
Se deg neste uke
Imidlertid, disse er også ganske casual, så de kan ikke brukes i veldig formelle situasjoner. Rett før nyttår, kan du også si:
また来年らいねん
Se deg neste år
Nå, la oss ta en titt på de mer formelle uttrykk for å si farvel., Disse kan brukes på kontoret, med kolleger og medarbeidere:
お まさきに ま ましつれいします
Farvel (mer bokstavelig: Vennligst unnskylde meg for å forlate først)
Mange mennesker arbeidet unna på sitt skrivebord sent på natt i Japan, men etter hvert vil du sannsynligvis forlate kontoret, forlate et par folk bak. I så fall, kan du bruke»Unnskyld meg». Hvis du er bare å ta et par kollegaer du er nær med og ikke sjefen din, kan du også bare si «Oyasakini».,
Takk for din hardt arbeid
Dette er uttrykket du vil mest sannsynlig få som svar Fra folk som er igjen i office. «Ohtatsukare samasamasatta» ikke kan være bokstavelig oversatt til engelsk, men den formidler noe langs linjene av «tusen Takk for dine hardt arbeid».
Du kan også si det til en kollega som kanskje har akkurat fortalt en historie om en vanskelig klient eller til en venn etter å ha tatt en test: «Ohtatsukare sama!»
Ogengenki de
Ta vare på deg selv, alle de beste
Det siste ordet for å innføre er»Ogengenki de»., Hvis noen skal på en lang reise, og du vil ikke bli å se dem for en stund, men du ikke ønsker å bruke tunge «Sayonara», men egentlig ikke gjøre det, kan være et godt alternativ.
Varianter omfatter «Genki genki de ん ん» eller «Genki genki de ん ん».
Varianter omfatter» Genki genki de ん ん » eller «Genki genki de ん ん».
det var det for i dag. Hvis du har noen spørsmål, kan du alltid fjerne dem opp ved å bestille en leksjon med en av våre native Japansk veiledere. Se deg neste gang!,»ed94b88fd2″>
ilsen, som en generell substantiv)
Leave a Reply