日本語でさよならを言う方法
別の”ビデオ&記事”シリーズ、講師エリカと別のライブストリーム このライブストリームは、日本語で自然に”さよなら”と言う方法を教えてくれます。 多くの人が”さようら”を使う傾向がありますが、これは正しいですが少し不自然に聞こえるかもしれません。 友人や同僚にさよならを言うための他の方法を学びましょう!,
目次
日本語で”さよなら”を言う方法についてのライブストリームは、日本の変化の時代である月に放映されました。 日本では、学年は月に始まり、翌年の月に終わります。 これは、会計年度がほぼ同じ時間枠で予定されていることにつながり、官公庁、企業、学校でのイベントもこの時期にタイムテーブル化されることにつながっています。,
新しい人材の採用や転勤や卒業式が月頃に行われ、社会全体に影響を与えています。 そして、これはまた、”さよなら”と言う季節である行進につながります。
日本語の”さようなら”に直接相当するものは”さよなら”であり、冒頭に短い”o”を付けて”さよなら”と書かれることもある。 しかし、”サヨナラ”は、特に友人や家族とではなく(実際には同僚とではありません)、日常の状況では一般的に使用されていません。
“サヨナラ”は、実際にはそれに対して非常に強い終末感を持っています。, それはあなたがかなりの時間のために他の人を見ていないことを予期していることを伝えるので、あなたの愛する人や友人に”サヨナラ”と言うと、混乱
(…)日本のlivedoorニュースが行った最近の調査によると、平均的な日本人は”サヨナラ”という言葉をまったく使っていません。, 彼らはさまざまな年齢や性別の30人にその言葉を使ったかどうか尋ねましたが、結果は”さよなら”という言葉にはよく見えません。 (Wilson,2016)
上記の”Japan Today”の記事によると、70%の人が”サヨナラ”を使わなかったと回答しており、サヨナラは再び相手に会わないように感じるか、”終わり”のように感じるという割合は若い世代でしか増えていないようです。
だから、”サヨナラ”でなければ、あなたは何を言うべきですか?, カジュアルな状況では、次のように言うことができます:
じゃあ
また
じゃまた
“Mata”は”再び”を意味し、この場合の”Ja”は”じゃあ”のようなものを意味します。 “Ne”は、文末をより柔らかくするための文末粒子です。 したがって、本質的に、これらの表現はすべて、”See you”、または”Bye then”、または”See you later”を意味します。
最近では、多くの若者が”バイバイ”と言うのを聞くことができます。,
あなたが再び相手に会う時間に関連するフレーズもたくさんあります:
また明日見た
また明日
また来いしょう
しかし、これらはまた、かなりカジュアルであるため、非常に正式な状況で使用することはできません。 右の新年の前にあなたも言うことができます:
また会いましょう来年
さて、さよならを言うために、より正式なフレーズを見てみましょう。, These can be used in the office, with colleagues and co-workers:
お先さきに失礼しつれいします
Goodbye (more literally: Please excuse me for leaving first)
Many people work away at their desks late into the night in Japan, but eventually you will probably leave the office, leaving a few people behind. In that case, you can use “お先さきに失礼しつれいします”. If you are just addressing a few coworkers you are close with and not your boss, you can also just say “お先さきに”.,
お疲つかれ様さまでした
Thank you for your hard work
This is the phrase you will most likely get as a response for “お先さきに失礼しつれいします” from the people remaining in the office. “お疲つかれ様さまでした” cannot be literally translated to English, but it conveys something along the lines of “Thank you for your hard work”.
You can also say it to a colleague who might have just told you a story about a difficult client or to a friend after taking a test: “お疲つかれ様さま!”
お元気げんきで
Take care of yourself, all the best
The last word to introduce is “お元気げんきで”., If someone is going on a long trip and you won’t be seeing them for a while, but you don’t want to use the heavy “Sayonara”, but “またね” doesn’t really do it either, “お元気げんきで” might be a good alternative.
Variations include “お元気げんきでね” or “元気げんきでね”.
That’s it for today. If you have any questions, you can always clear them up by booking a lesson with one of our native Japanese tutors. See you next time!,”ed94b88fd2″>
Leave a Reply