teljes közzététel: Ez a bejegyzés affiliate linkeket tartalmaz. ?
felkészülés Japánba utazni? Meg kell tudni, hogy néhány japán mondatok, mielőtt elmész!
tanulás még néhány utazási kifejezések Japán lebontják a sok akadály tartózkodása alatt.
Japán egyre idegenbarátabbá válik — észre fogod venni, hogy a frissített feliratok tartalmazzák az angol nyelvet a főbb városokban. Sok japán ember töltött egy kis időt angolul tanulni az iskolában. De a legtöbb ember nem szívesen beszél angolul.,
a japánok tudják, milyen nehéz megtanulni a nyelvüket. Nagyon tisztelnek mindenkit, aki tanulni próbál, és értékelik az erőfeszítéseidet. A hajlandóság, hogy megpróbálja beszél japán ösztönözni fogja őket, hogy próbálja meg beszélni az angol tudják. Ez segít, hogy a, és hogy az üdülés sokkal élvezetesebb.
különben is, ez hihetetlenül kifizetődő, hogy látogasson el egy idegen országban, és csatlakozni a helyiek anyanyelvükön. Sok tiszteletet mutat a kultúrájuk iránt, amelyet a japánok nagyra értékelnek.
tehát itt van 25 alapvető japán kifejezés minden ott utazó számára., Mindezek a kifejezések formális, szabványos Japán beszédben lesznek, így minden helyzetben megfelelőek.
Ha a robbanás át ezeket, és készen áll, hogy többet, nézd meg JapanesePod101. Ez a legjobb podcast a japán nyelvtanuláshoz — a túlélési Japán nyelvtanulásnak szentelt tanfolyamokkal-mindent, amit japánul kell tudnia, hogy megbirkózzon. Ráadásul vannak kulturális osztályok, kezdők a haladó órákhoz, stb. Határozottan ez a kedvencem az induláshoz.
Oké, kezdjük japánul beszélni!,
“Hello” japánul-Konnichiwa (konnichiwa)
japánul, üdvözölhet valakit konnichiwa-val. Ez azt jelenti, “hello”, de sok módja van, hogy üdvözölje valaki Japán.
Konnichiwa is fordítja, mint “jó napot,” így a legjobb használni a nap folyamán. Reggel használhatja Ohayou Gozaimasu-t, este pedig Konbanwa-t.
Konnichiwa valójában azt jelenti: “ez a nap…”, de most már használják, hogy köszönjenek.
“kérjük” japánul-kudasai
van egy pár módja annak, hogy azt mondják, “kérem” japánul., A leguniverzálisabb egy kérem. Azt jelenti, hogy “kérlek”, és arra használod, hogy szívességet kérj szinte bárkitől.
például, ha egy étteremben vagy, azt mondhatod (menyu – o kudasai), hogy “Kérlek, adj nekem egy menüt.”
ha udvariasabb akar lenni, használhatja (Onegai Shimasu). A “Kérem” bármelyik verziója rendben van, de ez jobb, ha valami magasabb státusú személyt kér, vagy ha szolgáltatást kér. Egy étteremben Mind kérem, mind kérem elfogadható. Egy másik példa: ha készen áll a csekkre, azt mondja O-Kaikei Onegai Shimasu.,
Az angol nyelvtől eltérően, ahol a” Kérem ” lehet A mondat elején vagy végén, mindig a mondat végén japánul jön.
“Köszönöm”, a Japán – Arigatou gozaimasu (Arigatou gozaimasu)
köszönni, Hogy valaki a Japán, azt mondod, arigatou gozaimasu (arigatou gozaimasu)
köszönni, Hogy valaki a Japán, azt mondod, arigatou gozaimasu (arigatou gozaimasu) köszönni, Hogy valaki a Japán, azt mondod, arigatou gozaimasu (arigatou gozaimasu) Ez a leggyakoribb módja.
de talán megtanultad” köszönöm “volt” Domo arigatou, Mr.Roboto.”a dalból. Azt jelenti, hogy “köszönöm” is, de inkább ” Nagyon köszönöm.”És ez egy kicsit kevésbé formális a vége nélkül (Gozaimasu).,
“elnézést” a japán-sumimasen
Ha azt szeretnénk, hogy valaki figyelmét, akkor azt mondják, elnézést, majd a kérdés vagy kérés.
ezt arra is felhasználhatja, hogy megkérjen valakit (udvariasan), hogy mozogjon, vagy akár bocsánatot kérjen a “sajnálom” helyett.”
“együnk” japánul-Itadakimasu (itadakimasu)
Itadakimasu egy egyedülálló japán kifejezés. Úgy használják, mint a “Let’ s eat” angolul vagy a” bon appetit ” franciául. De eredeti jelentése: “alázatosan fogadok”, és mindig azt mondják minden étkezés előtt, még akkor is, ha egyedül eszel., Ez egy módja annak, hogy köszönetet mondjak az ételért, majdnem olyan, mint a kegyelem.
amikor másokkal eszik, ez a jel az étkezés megkezdéséhez. Tapsolj össze egy imapozícióban, és mondd:”! ! “
de ha azt akarja javasolni, hogy megragadjon egy harapást enni, akkor az udvarias módja lenne 食べませんか (tabemasen ka, “szeretne enni?”).
“köszönöm az ételt” japánul – ごちそうさまでした (gochisousama deshita)
étkezés után mindig azt mondod ごちそうさまでした. Ez azt jelenti, hogy “köszönöm az ételt”, és azt mondanád annak, aki kezelte az ételt, vagy főzte az ételt., Még akkor is, ha fizetett vagy saját ételt készített, ezt a hála kifejezésének mondja, hogy enni kell.
“egy” japánul – â 一 (Hitotsu)
két különböző módon lehet számolni japánul, de a legtöbb alapvető kifejezésnél az “egy” – et kell tudni. A Hitotsu az 1. szám univerzális számlálója, ami azt jelenti, hogy megadhatja, hogy hány mindent szeretne vagy van.
a kifejezés 一 一 (hitotsu o kudasai) azt jelenti: “egy, kérlek.”Használhatja, hogy kérjen egy jegyet, egy süteményt, bármit, amíg kint vagy. Egyszerűen mutasson és mondja Hitotsu o kudasai.,
“Igen” és “nem” japánul-はい (hai) és いいえ (IIE)
ha japánul “igen”, akkor azt mondod はい és “nem” いいえ. Mindkettő az udvarias, formális módja annak, hogy mondjuk őket. Azonban, akkor gyakrabban hallani うん (un) És ううん (uun) annak ellenére, hogy ezek informális. Mivel az alapokat tanulod, maradj hai-nál és iie-nél, de tudd, hogy lehet, hogy un-t és uun-t is hallasz másoktól.
van egy másik módja annak, hogy azt mondják, “nem”, hogy gyakoribb, mert ez kevésbé közvetlen, mint iie. Mindjárt odaérek.
” mi a neved?,”Japánul – mi a neved (O-namae wa Nan desu ka)
japánul kérheti valaki nevét, ha azt mondja:” Ka “egy kérdés részecske, tehát a “helyét veszi át”?”a mondat végén japánul.
válaszadáskor a japán emberek csak a vezetéknevüket vagy a vezetéknevüket, majd a keresztnevüket mondják. Ha azt szeretnénk, hogy válaszoljon erre a kérdésre, akkor egyszerűen mondani a nevét, majd (desu). Így nézhet ki ez a csere:
” mi a neved?(O-Namae wa Nan desu ka)
“Ez Takeuchi no Oko.”(O-Namae wa Nan desu ka)
” Ez Takeuchi no oko.”Mi a neved?”(Takeuchi Naoko desu. O-namae wa nan desu ka.,)
“ンン。 。 “(Sakasasu Keitorin desu.)
ebben a példában a másik személy Naoko Takeuchi (ha csak annyira szerencsés voltam, hogy bemutatkozzam a Sailor Moon alkotójának!). De japánul a családneve alapján ismerik először: Takeuchi Naoko.
mint 外人人人 (gaikokujin, “külföldi”), mondhatnám a nevem Keitorin Sakasasu vagy Sakasasu Keitorin. Mindkét út rendben van.
miután találkozott valakivel, tiszteletteljes azt mondani よろしくお願いします。(Yoroshiku onegai shimasu, ” örülök, hogy találkoztunk.”)
“hogy vagy?,”Japánul-O-genki desu ka (O-genki desu ka)
japánul megkérdezheti valakit, hogy vannak az O-genki desu ka-val (O-genki desu ka)
japánul megkérdezheti valakit, hogy vannak az O-genki desu ka-val (O-genki desu ka). De gyakrabban mondják O-Genki deshita-t, ami múlt idő, hogy megkérdezzen valakit: “hogy vagy?”Nem gyakran kérdezed, hogy valaki hogyan csinál japánul, hanem azt, hogy voltak, mióta utoljára láttad őket (amikor már egy ideje).
“sajnálom” japánul-Gomen nasai (Gomen nasai)
bocsánatot kérni japánul, mondhatjuk Gomen nasai (gomen nasai) vagy Gomen ne (gomen ne). A Gomen ne alkalmi, de még mindig meglehetősen gyakori még félig formális helyzetekben is., すみません (sumimasen) is működik, vagy megkérhet valakit, hogy “bocsásson meg”, majd kövesse a “sajnálom” – ごめんね!
” mi ez?”japánul -ore何何何 (Kore wa Nan desu ka)
valószínű, hogy Japánban megbotlik néhány vad és teljesen más dolog. Van egy csomó dolog, ami egyedülálló a japán kultúra, a WC-k az automaták. Tehát ez egy jó kifejezés, hogy készen áll!
Ha nem tudod, mi az, kérdezd meg これは何何何-t, és valaki elmagyarázza neked, vagy segít neked.,
“nem értem” japánul-わかりません (wakarimasen)
még mindig nem tudom, mi ez a dolog? Vagy valaki megpróbál beszélni veled japánul, és te nem követed? Majd válasz ごめんなさい。わかりません。(Gomen nasai. Wakarimaszen).
ne szégyellje elmagyarázni, hogy nem érti. Nem fogja bántani a másik ember érzéseit — és te csak most kezded! Jobb őszintének lenni, mint bajba kerülni, mert úgy tett, mintha megértené.
” mit jelent a_?,”japánul – は何何意意 (*__wa Nan IMI desu ka*)
nem értett egy bizonyos szót különösen? Ezután megkérdezheti: “_何何何意. “Helyezze be a szót, amelyet nem értett az üresen.
például, ha valaki azt mondta neked, hogy az automatában az a 傘 (kasa), és nem tudod, mit jelent kasa, akkor megkérdezheted 傘は何何何味ですか (kasa wa Nan IMI desu ka). A másik személy vagy megmagyarázhatja, hogy esőre van-“ののの ” (Ame no tame desu yo)—, vagy azt mondják, hogy “esernyő”, ha angolul tudják.,
“Mondd újra lassabban, kérlek” japánul – Mou Ichido Yukkuri itte onegai Shimasu
Ha még mindig nem érted, vagy nem tudsz lépést tartani, használd ezt a kifejezést. A japánok nagyon gyorsan beszélnek, és a szavak könnyen összefutnak. Tehát, ha nem értetted, mert lassabban kell hallanod, mondjakérd újra lassan mondani (Sumimasen, Wakarimasen. Mou ichido yukkuri itte onegai shimasu).
vagy lerövidítheti azt Yukkuri Onegai Shimasu-ra. Ez csak ” lassabban, kérem.”
” hogy mondod ?,(*__ wa Nihongo de nan to Iimasu ka*)
Ha nem ismeri a szót valami japánul, akkor nem kell teljesen visszatérnie Angolul! Azt lehet mondani, és töltse ki az üres az angol szó.
a mi esernyő példa újra, lehet mondani, hogy “esernyő”, a másik személy azt mondja, hogy ez Kasa.
” beszél angolul?”Japánul – tudsz angolul beszélni (Ego wo Hanasemasu ka)
kérdezhetsz valakit, ha angolul beszélnek?, Ezt a kifejezést bármelyik nyelvvel használhatja, és bármely más nyelvre cserélheti ki az eigo-t (“Angol”). 日本語を話せますか (Nihongo wo Hanasemasu ka) azt jelenti: “beszélsz japánul?”
ha valóban megpróbálja megtanulni a nyelvet, nem csak röviden eljuthat egy japán utazásra, akkor arra bátorítanám, hogy csak japánul próbáljon beszélni. Itt az alkalom, hogy megtanulj és tényleg beszélj! Ne pazarold azzal, hogy visszatérsz az angolra. Mindig olyan kifejezéseket használhat, mint az utolsó – “_日日本語で何と言いますか” – újra és újra, hogy megtanulja, hogyan kell mondani, amire szüksége van!
” hol van ?,”Japánul-hol van_? (*__wa doko desu ka*)
ha elveszett vagy keres valamit, és az összes jel kanji-ban van, amit még nem tudsz olvasni, akkor kérjen segítséget valakitől a”_?”Néhány szó, amit érdemes kitölteni az üres:
” Mennyibe kerül ez?”Japánul-mennyibe kerül ez (Kore wa Ikura desu ka)
vásárláskor megtudhatja valami árát azzal, hogy megkérdezi, mennyi ez. Ne feledje, hogy a jen-amelyet Japánban 円 képvisel-olyan, mint a fillérekért számolni. Ha valaki azt mondta, 1000 jen (sen en japánul), ez valójában körülbelül $10.,
“ez egy kicsit…” japánul-ちょっと … (chotto…)
ah, igen. Az univerzális kifejezés, ちょっと. Chotto azt jelenti, “egy kicsit” vagy ” egy kicsit.”Mint egy kifejezés önmagában, azt mutatja, habozás, azt jelenti,” ez egy kicsit… (kényelmetlen, nem jó nekem).”
hallani fogja ezt a kifejezést helyett nem (iie) több, mint hallani a közvetlen “nem.”Az egyik dolog, amit megtanulsz, hogy a japán nem egy nagyon közvetlen nyelv, és erősen támaszkodik a kontextusra és a testbeszédre.
tehát, ha azt kérdezi, hogy mennyi volt valami a “これはいくらですか” – vel, és túl drága volt, akkor azt mondhatja, hogy “AAA… chotto…”, hogy azt mondja: “ah, ez egy kicsit drága.,”Ahhoz, hogy közvetlenebb legyen, mondhatjuk ちょっと高高 (chotto takai),” ez egy kicsit drága.”Lehet, hogy olcsóbb árat szerezhet azáltal, hogy közvetlen, de az ilyen közvetlenséget nem tekintik udvariasnak.
” mit ajánlasz?”japánul-おすすめは何何 (osusume wa Nan desu ka)
ha nem tudja, mi a jó egy étteremben vagy üzletben, kérheti valakit おすすめは何何, hogy megkapja véleményét.
Ez egy szép mondat, amit tudni kell, mert akkor megkérdezheti a helyiektől, hogy mi a jó errefelé, hol kell enni, vagy mi a ház specialitása. Ez egy jó módja annak, hogy valóban megtapasztalják az országot!,
” ez megy__?”Japánul -ののの行行 (Kore wa _ ni ikimasu Ka)
Ez egy másik hasznos kifejezés, hogy megtudja, tervezi-e a tömegközlekedés használatát. A vonatrendszer különösen zavaró lehet, tehát ha nem biztos benne, hogy a megfelelő vonalon ugrál, kérdezze meg! “Kap egy igen vagy nem választ valakitől.”Töltse ki az üres helyet azzal a célállomással, ahová menni szeretne.
” van ?”A japán-ま まはありますか (*wa arimasu ka*)
Ha keres valamit, akkor használja a kifejezést “ま まはありますか” kérni., De ez akkor is hasznos, ha egy étteremben vagy, és azon tűnődsz, hogy megfelelnek-e az étkezési igényeidnek. Például, ha vegetáriánus vagy, megkérdezheted, hogy van – e vegetáriánus menü (Bejitárius Menyu-wa Arimasu ka).
ha nem tud enni valami különlegeset, használja a “nem tudsz enni valami különlegeset.”
Ha nem tud enni valami különlegeset, használja a “nem tudsz enni valami különlegeset.”
ha nem tud enni valami különlegeset, használja például a”” ( wa taberaremasen) kifejezést, nem tudok glutént enni. Tehát azt mondhatnám, hogy nem tudok glutént enni.(Guruten wa taberaremasen. Ha ez allergia, mondhatod. (*ni arerugi-ga arimasu.*)
itt van néhány dolog, amit nem lehet enni:
” meg tudod venni a képemet, kérlek?,”A japán-tud egy képet (Shashin wo totte Moraemasu ka)
természetesen, akkor szeretnénk, hogy rögzítse az utazás Japánba! Tehát, ha sétálgatsz, és szükséged van valakire, aki lefényképezi, politikailag kérheted tőlük a szívességet. Vagy egyszerűsítheti a képeket? (Shashin kudasai?
“I’ ll have a beer to start, please” in Japanese – Toriaezu bi-ru wo kudasai (Toriaezu bi-ru wo kudasai)
This classic phrase is a must-know. Bármikor kimegy Japánban, hallani fogja az emberek azt mondják, most, vagy csak most sör (Toriaezu bi-ru)!, Ez egy ilyen mondat, mindenki gyorsan felveszi. Az ivókultúra Japán nagy része, és udvariatlanság visszautasítani egy italt. Általában mindenki sörrel indul az első fordulóban, ezért ez a kifejezés annyira gyakori. Amikor itt az ideje, hogy pirítós, mondjuk かんぱい!(Kanpai, ” Egészségedre!”)
élvezze az utat a felkelő nap földjére ezekkel a japán kifejezésekkel!
ezek a japán mondatok segítenek abban, hogy a jobb lábát előre helyezze Japánban tartózkodása alatt, és segítsen mélyebb kulturális élményben.
tudsz más hasznos japán kifejezéseket az utazók számára?, Ossza meg őket a megjegyzésekben! 気を付けて (ki wo Tsukete) — vagy “légy biztonságban!”
Leave a Reply