Voilà es el significado de interjección derivado del francés, literalmente, mira allí. En inglés, a menudo se usa para llamar la atención sobre un resultado novedoso o sobre algo que acaba de completarse.
los hablantes de inglés a menudo pronunciar la palabra wallah, resultando en varias faltas de ortografía—incluyendo walla, wallah, wa la, y wa-la. También se escribe comúnmente sin el acento grave por encima de la a., Sin embargo, esto no es un error ortográfico grave, ya que los hablantes de inglés suelen dejar estas marcas de los préstamos Franceses una vez que las palabras están bien establecidas en nuestro idioma.
como la mayoría de las interjecciones, voilà puede ser una oración independiente (generalmente con un signo de exclamación), o puede ser separada por comas o guiones em dentro de una oración. Vea los ejemplos a continuación para ver algunos enfoques de puntuación.,
Ejemplos
En una búsqueda muy personal (y pintoresco) regalo de la ducha? ¡Voilà ! Su foto favorita se transforma en un collar colgante de oro macizo. Sarah y yo took asumimos esa horrible noción de que » las corporaciones son personas.»Voila, Actually.org nació: un sitio web de verificación de datos con diversión añadida.,
Su teléfono inteligente le dice a la aplicación dónde se encuentra, especifica cualquier necesidad especial de happy hour que pueda tener y, voilà, tiene una lista detallada de cada happy hour.
bajo el plan Ryan, todavía pagamos taxes 150 en impuestos, solo que ahora nos devuelven un vale por valor de 1 150 que podemos usar para comprar un seguro de salud. ¡Voilà! No hay déficit público.
Leave a Reply