Jeg bliver nogle gange overrasket over, hvorfor jeg har valgt at lære portugisisk i stedet for dets nære – og mere påtrængende – relative, spansk. I modsætning til spansk undervises portugisisk næsten aldrig som fremmedsprog i skoler i engelsktalende lande. Det er kun taget op af kun et lille antal voksne elever, hvoraf de fleste synes at have allerede studeret spansk. Godkender vi det? Nej! Nej! Nej!, Dette er alle sooooooo forkert Spanish spansk kan være stor, men her er ti grunde til, at jeg lærer portugisisk først, hvorfor du bør også….og hvorfor spansk kan vente.
1. Portugisisk er et af de mest talte sprog i verden, du vil have et stort, fedt, bredt talesprog, ikke? Der er anslået 200-210 millioner talere af portugisisk, hvilket sætter det fast på verdens top ti sprog. Det er sandt, at der kun er omkring 10 millioner højttalere i Europa, så vi kommer hurtigt igennem det parti. Brasilien har dog 200 plus millioner højttalere, hvilket vil tage lidt længere tid., Tal tyder nytte, men problemet er, mens portugisisk er stor spansk er over to gange større (400 millioner modersmål og optælling). Mmmm. Du har sikkert gættet, at mit hjerte ikke var rigtig i talespillet. Jeg er trods alt fan af Basquealisisk og baskisk. Alligevel, hvis størrelse betyder noget for dig, skal du glemme de relative (men af en eller anden grund mere populære) tiddlers tyske (112 millioner) og franske (118 millioner) og komme i gang med Portugisisk!
2. Den portugisiske diaspora: lille Portugal og pasteis da nata London har et levende portugisisk samfund., Jeg hørte først sproget, da jeg boede i nærheden af Londons “lille Portugal”, koncentrationen af portugisisktalende migranter centreret om Londons Stock .ell-kvarter. Jeg blev snart hænge ud i den lokale portugisiske caféer, læsning, at folk ser og forsøger at begrænse mit indtag af dobbelt espresso og lækre bolo d’arroz (en slags svamp bolle forvirrende kaldes en “ris kage”) eller pasteis da nata (rig creme tærter). London har en fair på O Dia de Portugal (Portugal Day, 10 juni) og flere portugisiske aviser.,
er vi overbevist om, at ejeren er en England-tilhænger? Café i “Little Portugal”, Stockwell under 2010 FIFA World Cup (London) (billede c) Howtogetfluent.com)
Det er ikke bare London. I Europa, portugisisktalende bor i antal mange europæiske lande, såsom Tyskland og Lu .embourg. Der er betydelige samfund i Boston, ne.England stater, Californien (selvom spansk er naturligvis langt mere udbredt i USA)., Der er også samfund i Canada, flere australske byer og i flere latinamerikanske lande udover Brasilien (Argentina, Chile). Uanset hvor du er, der er en temmelig god chance for, at du vil være i stand til at finde portugisiske højttalere baseret i nærheden af dig og sætte dit sprog til øjeblikkelig brug.
Før vi går videre til grund, 3, glem ikke deltage i den Howtogetfluent e-Mail Klub og få “Opdag, hvordan at komme flydende”, min gratis, en uge video-kursus om hvordan man kan få en solid start med at lære portugisisk (eller andre sprog). Tilmeld dig i boksen!
3. Brasilien!,
den største portugisisktalende land har en lokkende billede af rytme og farve, med sine ekspansive strande, regnskove, eksotiske planter og dyreliv, levende kultur af musik, dans og fodbold og dens smukke mennesker. Amazon og truede regnskove, Oscar Niemeyer modernistiske hovedstad Brasília; ikoniske billeder fra Rio de Janeiro for: Kristus Frelseren, Sugar Loaf mountain, Copacabana og Ipanema….Jeg behøver ikke at sælge det til dig., Mit første besøg til Rio var meget mindeværdig, selvom centrum af Rio, for alle dens vidunderlige seværdigheder, var mere af en blandet landhandel, end jeg havde forventet, med laset, dyre hoteller, usunde fødevarer, sjuskede skyskrabere, forbavsende forsømt monumenter og forurenet bugter. Det virkede som en krydsning mellem Barcelona og Moskva omgivet af no-go slumkvarterer, der er bagsiden af Brasiliens image i udlandet.
Min første gang i São Paulo…(kun for sjov) (billede c) Howtogetfluent.com)
Vorter og alle, der er ingen tvivl om, at dette land er vanedannende., Jeg fik fejlen mere på min anden tur (bemærk, at der var en anden tur). Måske var mine forventninger lavere. En tidlig morgen løbetur langs Copacabana beach føltes som en magisk hjemkomst. Det var dejligt at tilslut dig med et par fyre, jeg havde mødt i Rio første gang. Alle synes enige: Det er det brasilianske folk, der gør det specielt. Møde-ups og hus-ophold via Couchsurfing.com forudsat yderligere forret og det hjalp, at min portugisiske havde avancerede fra meget dårlig til simpelthen dårlig., Dette er et enormt, varieret og hurtigt udviklende land, og hvis du vil have den rigtige ting, kommer du ikke meget langt uden lingo.
Brasília. Perfekt til moderne arkitektur lovers….as længe de kører bil (billede (C) Howtogetfluent.com)
4. Portugal? Spansk ikke Portugisisk, men hvis Portugisisk, Brasiliansk ikke europæisk. Brasilien er hip, Portugal er det ikke. Det er min følelse af sprogindlæring tendenser og fordomme, i det mindste blandt internettet linguarati. Jeg besøgte mig først i oktober 2013., Jeg kendte noget af historien: The Age of Discovery, England og Portugal som gamle allierede (Treatyindsor-traktaten, 1386 og stadig i kraft), Sala .ars højreorienterede diktatur, svarende til Francos i Spanien. Der var portvin og fado-musik og billeder af Lissabon, blåt hav og himmel, smuldrende bygninger, spring hill-side gader alle sporvogne, trin og caféer spilde på brostensbelagte gader., Da jeg kom dertil, elskede jeg topografien, den arkitektoniske variation og de sporvogne; Torre de Belmms klodsede legesyge, der lurer ud i floden Tejo, Jerminminos-klosteret med gravene Cameses og Vasco de Gama.
Ding, ding! Alle ombord….for Portugisisk. En kornet skumring i Lissabon (billede (c) ho .togetfluent.,com)
jeg har også besøgt Coimbra, længere mod nord, med dens historiske og blomstrende universitet med sin berømte studerende huse og gennemført nord for Porto, der spildes ned ad den stejle højre bred af Douro-floden, en flod, der strakte sig fra en højde af majestætiske broer over havnen lodges i Vila Nova de Gaia. Næste på min liste er to byer i det fjerne nord: det historiske religiøse centrum af Braga, den middelalderlige hovedstad og Europæisk “Kulturhovedstad 2012”, Guimareses., Også: Sintra (på kysten nær Lissabon), med sin ekstravagante, multi-farvede Palacio de Pena og derefter den Romerske by Evora i solen bagte, det sydlige Alentejo-regionen. Så et stort ja til Brasilien, men hvis du prøver at vælge mellem spansk og portugisisk, skal du ikke rabat alt, hvad Portugal har at tilbyde, især hvis du er baseret i Europa.
5. Geografisk rækkevidde. Velkommen til Lusofonia. Den bredere portugisisk-talende kulturelle sfære er” Lusofone ” verden. Ordet kommer fra “Lusitania”, den romerske provins, der dækkede det meste af nutidens Portugal og nogle tilstødende dele af Spanien., Lusitania var beboet af Lusitani-folket. De moderne portugisiske betragter dem som deres forfædre. De første kolonier i Brasilien blev endda kaldt Nova Lusitniania. Der er Portugisisktalende områder på tværs af fem kontinenter: Europa, Sydamerika, Afrika (Kap Verde, Guinea-Bissau, São Tomé og Príncipe, Angola, Mozambique), Asien (Macau (Kina) Goa, Daman og Diu (Indien); på seks, hvis vi tæller østtimor som en del af Oceanien. Det er en geografisk og kulturel rækkevidde, du bare ikke får med spansk, på trods af dens halvø og sydamerikanske højborge., Hvis du vil rejse verden rundt med dit sprog, skal du ikke begrænse dig selv med spansk.
rækkevidden af spansk. Er vi imponerede? Noo! (billede c) Howtogetfluent.com)
Før vi går videre til grund, 6, glem ikke at deltage i den Howtogetfluent e-Mail og Klub for “Opdag, hvordan at komme flydende”, min gratis, en uge video-kursus om hvordan man kan få en solid start med at lære portugisisk (eller andre sprog). Tilmeld dig i boksen!
6. Fonologisk fascination eller “Shchshch!, Her kommer Atlanterhavets wanannabe slaver”? Før jeg vidste, at det var europæisk portugisisk, det underlige sprog, jeg hørte i min del af det sydlige London, efterlod mig forvirret, men fascineret. Ikke kun syntes alle ordene at løbe sammen, men det syntes at være uddrag af noget slavisk, Hvis med romantiske egenskaber. Det er alle disse “s” og “z” lyde, især i europæisk portugisisk. Så er der nasale lyde. “M” i slutningen af et ord lyder som ” ng “i” sunget”, så bem (godt, Godt) udtales”baing”., Indtil videre, så bem, men portugisisk har IEE, ande ogoo tre “nasaliserede diftonger”. Ãe er lidt som ” ie ” i tærte, men gennem snuten: mor, brød. Õe ligner” Hej ” i “kog”: lektioner. Oo er en nasaliseret version af ” O.” i “hvordan”eller”Cro .d”., I Brasilien, især, ão kan være udtalt i en herlig aflange, overdrevet og udtryksfulde måde, ikke kun i korte ord som vigtige lidt não (ingen), men i slutningen af hundredvis af nemme-at-huske ord, som har tilsvarende i “-tion” i engelsk eller fransk, og “-ción” på spansk (comunição, relação, imaginação). Så hvis du ikke ønsker at ofre god vin og vejr, men du ønsker at komme i kontakt med din indre slaviske, vil spansk bare ikke skære det. Du skal lære portugisisk. Ikke mere nordeuropæisk protestantisk reserve til mig, Jeg vil lave nye lyde! Ã !oooooooooo!!
7., Stor, men lidt kendt litteratur. Paulo Coelho til side, hvor mange forfattere på portugisisk kan du nævne? “Portugals dag” er den 10. juni, fordi det er dagen, i 1580, for død national literary icon Luss de Cameses (født ca. 1524). Han er ikke så kendt i Anglophone verden som sin spanske modstykke Cervantes. Cameses ‘ digt Lusiads Os Lusiadas er det nationale epos. Cameses er blevet sammenlignet med Dante, Virgil og Shakespeare. Zola siges at betragte e DEA de deueirss (1845-1900) som større end Flaubert, men hvilken af de to havde du hørt om?, Der er betydelige forfattere, såsom Camueiros’ store rival, Camilo Ferreira Botelho Castelo-Branco (1825-1890), hvis værker ikke er oversat til engelsk. Portugisisk har en stor, men fra en Anglophone perspektiv, under-værdsat litteratur.
Og jeg troede, Chico Buarque var musiker….der er meget at lære i portugisiske bogstaver (billede (c) ho .togetfluent.,com)
Nogle portugisiske forfattere er bedre kendt for os, sådan den store Lissabon flâneur Fernando Pessoa (1888-1935), der skrev i forskellige stilarter under forskellige navne. Jos.Saramango vandt Nobelprisen i 1998. Den modernistiske Jorge Amado (1912-2001) er en af de mest oversatte og internationalt kendte af Brasiliens forfattere. Joaquim Maria Machado de Assis (1839-1908) havde en unik stil, og er ofte betragtes som den største Brasilianske forfatter og en af verdens store forfattere. Carlos Drummond de Andrade (1902-1987) betragtes bredt som landets øverste digter., Portugisiske bogstaver er ikke kun en Portugal og Brasilien affære. Cameses-prisen er den højeste pris i portugisiske bogstaver. Da den blev uddelt første gang i 1989 har der været fire vindere fra andre steder: José Craveirinha (1922-2003) fra Mozambique, Artur Carlos Maurício Pestana dos Santos (pen navn Pepetela) b. 1941) fra Angola, Arménio Vieira (b. 1941) fra Kap Verde (2009) og Mia Couto (2013) igen fra Mozambique. Der er masser at opdage, fra hele verden. Lad os slutte sig til kampen!
8., Stor, velkendt (og ikke så kendt) Musik portugisisk-sprog litteratur kan være en opdagelsesrejse for den lærende, men verdensberømte musikgenrer i sproget kan meget vel være nogle elevers primære motivation for at komme ind i det. Det kan være fado (der betyder “skæbne”), Portugals berømte lyriske udtryk for trist, men værdig resignation. Det kan være samba, synonymt over hele verden ikke kun med Rios karneval, men med Brasilien som helhed., Det kan være en anden af de kendte genrer, der dukkede op fra samba: i det jazz-influerede bossa nova, samba, funk, sambass (samba + tromme og bas), Música Popular Brasileira. Men vent … der er mere! Til en start, sproget tilbyder den lærende hele spektret af mere afledte, main-stream tilbud. Hvis du ikke har lyst til brasiliansk hiphop og rap, kan du starte med populistiske portugisiske crooners eller … erm, sertanejo, h-h-H-huge i Brasilien, Det er en slags Brasiliansk “country” musik…., 🙂 Hvis du stadig læser, at følge de forslag, hvad med de mange andre eksotiske stilarter af rytme og dans, der er forbundet med karneval i Brasilien, ud over Rio: afoxé og axe i region Bahia (nordøst Brasilien), maracatú i Pernambuco (længere mod nord og længere mod øst), carimbo og lambada i Pará i nord? Bredere Lusophonia er rig på variation, med musik på oprindelige sprog en del af blandingen. Den nationale stil i Kap Verde er den blueslignende morna, der ofte synges i Kap Verdes kreolske. I Angola er semba stadig levende., Det var en forløber for brasiliansk samba og andre angolanske stilarter såsom ki .omba og Kuduro. I Moambambi .ue er Chopi-folket berømt for deres traditionelle musik på deres eget sprog. Marrabenta er en urban fusion med tekster på lokale sprog og på portugisisk. Den portugisiske verden har endda sit eget udvalg af instrumenter. Fado ledsages ofte kun af den karakteristiske portugisiske guitar. Sindet boggles på nogle brasilianske enheder, såsom den enkeltstrengede berimbau med en tørret kalebas som et lydkammer., Jeg er nødt til at give de portugisiske sækkepiber (gaita) en mensh og håber inden for længe at få et slag selv.
pæne instrumenter, fyre! Studerende i Lissabon med portugisiske guitarer (billede (C) Howtogetfluent.com)
uanset om du vil forstå meget elskede favoritter indefra eller trykke på dine fødder til noget helt nyt, er portugisisk sproget for dig!
9. Hårdest først?, Jeg har hørt fra både portugisiske og brasilianere er, at spansktalende ikke forstår deres sprog, selvom de kan give mening om spansk. Hvorfor? Disse vanskelige portugisiske lyde (se ovenfor) hjælper ikke. Portugisisk har flere vokaler og vokal kombinationer end spansk. Ubelastede vokaler på europæisk portugisisk kan næppe udtrykkes overhovedet, inklusive i slutningen af ord (hvilket ser ud til at gøre det sværere at adskille ord fra lydstrømmen for en nybegynder). Der er forskellige sammentrækninger, som kan hindre tidlig forståelse., Så den spanske ” en la escuela “(i skolen) er” na escola “på portugisisk, og det lyder mere som”nascola”. I grammatik er der yderligere kompleksiteter. Det portugisiske verb har mere spændte bøjninger end noget andet romansk sprog. En sjælden funktion er “mesoclisis”, markedsføring af objekt pronominer på enden af verbet stamceller, før fremtiden eller betinget slutninger, for eksempel “vendê-la-iam rápidamente” (“de ville sælge det (fem.) hurtigt”; i daglig tale:”vendiam-na r .pidamente”., De fleste af disse komplekse funktioner er til stede i Kontinental portugisisk og Brasiliansk portugisisk af den uddannede elite, selv om der er en stærk tendens i retning af legalisering og forenkling lavere ned den Brasilianske sociale skala. Nogle vil sige starte med det lettere sprog. Men jeg er aldrig en til at gå gennem en port, hvis der er et hegn der skal skaleres. Den usikre stræber i mig siger “bevis dig selv først med den rigtige forretning”. Jeg vil dog ikke skræmme dig væk. Det hegn, husk, er stadig ikke for højt., Portugisisk, ligesom spansk, er i den” nemmeste “kategori i USA’ Department of State Foreign Service Institute skala af vanskeligheder. Forhandlerjægeren i mig noterer sig dette og siger: “denne vej rundt lyder som to til prisen for en”. Har en af disse synspunkter arbejde for dig også?
10. Bare for at være anderledes….og at Pik en fræk snoop i Baskerlandet og Catalunya!….. Det er sandt, jeg kan godt lide at skille sig ud fra mængden af spanske elever. Portugisisktalende synes bestemt smigret, når du fortæller dem, at du lærer deres sprog, og at du ikke taler Spansk., Det slår at være bare en anden af de forfærdelige rejsende, der regales Lusophones med ropy spansk og håber på det bedste. Slår sådan crass opførsel virkelig bare at tale højere på engelsk? Så er der min personlige tage på Spanien som en person instinktivt sympatisk til mindreoritised sprog. En baskisk lærende, som enhver anden mindreårig sproglærer, nogle gange har at gøre en ekstra indsats for at få eksponering. At tale det store, dårlige” kejserlige ” sprog vil næppe hjælpe. Det er et problem, jeg ikke har. Jeg taler ikke castiliansk. Slutningen af., De taler ikke Baskisk, de, HR. spanier, trods tyve års ophold i Donostia? Vil du sige noget? Hvad med dette: Jeg regale dig med min ropy portugisisk eller….Jeg taler højere til dig på engelsk. Valget er dit. Vale? 😉
Dette site opretholder den strengeste neutralitet i spansk politik (billede c) Howtogetfluent.com)
Nej, jeg siger ikke, du er nødt til at købe ind i mine synspunkter i minoritised sprog sfære 🙂 men jeg må sige, blive klar på dine egne grunde til at dit valg af sprog….,det vil hjælpe dig med at fortsætte på vejen fremad. Så det er Portugisisk for mig. I det mindste først og fremmest. Jeg indrømmer, du ser, at det aldrig rigtig er “enten … eller”. Ikke for mig eller for nogen ægte sprog elsker. Hvisk det stille, men jeg føler noget af lokket af spansk. Det er bare, at det bare bliver nødt til at vente. Hvis du starter med portugisisk (eller hvis du virkelig foretrækker spansk), ville det være dejligt, hvis du fortalte mig dine grunde i kommentarfeltet nedenfor.,
opdatering: hvis du har lyst til at begynde at lære portugisisk (eller tage det videre) som en del af en online studiegruppe, så tjek min anmeldelse af 90-dagen Add1Challenge her. Jeg har gjort tre Add1Challenges og varmt anbefale det. Ansøgninger har tendens til at åbne månedligt. Følg linket i bunden af min anmeldelse.
Leave a Reply