Når folk tænker på Taiwan, de spørger ofte, hvad sprog der tales. Dem, der ved lidt om Taiwan vil antage, at folk i Taiwan tale “Taiwanske” (giver mening, som folk fra England, der taler engelsk og folk fra Spanien, der taler spansk.) De, der ved mere om Tai .an, vil tro, at folk taler Mandarin/kinesisk (giver mening, da folk fra Amerika taler engelsk, og folk fra Me .ico taler Spansk.,)
Mens folk i Taiwan nu overvejende tale Mandarin på grund af regeringens politik, og uddannelse, der har været en stigning i interessen for at bevare og sprede Taiwans modersmål siden 2000-tallet, herunder Taiwansk:
- I juni 2017, Taiwan gik de Indfødte Sprog, Udvikling Loven, der officielt er udpeget sprog af landets 16 anerkendte indfødte stammer, som de nationale sprog. Dette var en handling for at fremme og yderligere bestræbelser på at beskytte nationens forskellige oprindelige kulturer og lette overgangsretfærdighed for oprindelige folk.,
- I December 2018, Taiwan bestået den Nationale Sprog Udvikling Loven, til at yde lige beskyttelse til alle nationale sprog og sikre borgerne ret til at bruge dem i at få adgang til offentlige tjenester. I henhold til loven, “nationale sprog” refererer til modersmål af lokale etniske grupper, såsom Hakka; Holo, også kaldet Taiwanske; indfødte sprog, samt Taiwan tegnsprog.,
Taiwan 2010 Census
Så hvad er Taiwanske? Hvad med Hokkien eller Southern Min? Her er en ren og enkel forklaring af den fantastiske podcast, Bid-Størrelse Taiwanske:
Taiwanske (Tâi-gí,臺語) refererer til det sprog, der tales af et stort flertal (omkring 70%) af befolkningen på øen nation i Taiwan., Mens Mandarin Kinesisk er det officielle sprog i Taiwan, Taiwanske har for nylig fået nationale sprog-status sammen med Hakka, efterfulgt af 16 aboriginal sprog. Dette giver adgang til offentlige tjenesteydelser i disse sprog, giver støtte til radio og tv, tv-shows, film og medier publikationer, og giver yderligere ressourcer til valgfag i grundskolen og på ungdomsuddannelserne system.
i engelsksprogede medier bliver Tai .anske ofte omtalt som Hokkien eller Southern Min., Selvom disse udtryk ofte bruges om hverandre, henviser de teknisk til forskellige niveauer inden for et sprogligt stamtræ. specifikt henviser Tai .anesere til en gruppe Hokkien-varianter, der sammen med øens historie, samfund og miljø har blandet og udviklet sig gennem århundreder, herunder påvirkninger fra Japansk. Andre varianter af Hokkien fundet i Singapore, Malaysia, Filippinerne og Indonesien har også udviklet sig uafhængigt i henhold til deres historie og har absorberet ordforråd fra nabosprog.,
sydlige Min er en bredere kategori, der udover Hokkien omfatter Teoche.og Hainanese. Southern Min tilhører igen den bredere gruppering af Min, som er en af de store syv sproggrupper af de Sinitiske sprog (de andre er Mandarin, Yue, Hakka, .u, Gan, .iang). Som en grov sammenligning, forskelle mellem disse syv grupperinger er større end for de romanske sprog. Faktisk, selv lige inden for min-sproggruppen, kan talere fra sprog i forskellige grene have svært ved at forstå hinanden.,
**Vi vil fortsætte med at henvise til den Taiwanske sprog som “Taigi” for brugervenlighed og klarhed, men det er ikke til at tage fejl af, at Taigi er af enhver betyder, at den “sande Taiwanske sprog.”
Hvorfor taler Tai ?anske folk Hokkien?
før den japanske kejserlige styre over Tai .an i 1895 rejste mange mennesker fra det sydlige Kina og opholdt sig i Tai .an. Disse mennesker talte sprogene i deres respektive landsbyer, som for det meste var Hokkien og Hakka. Det betyder, at de fleste mennesker i Han etnicitet typisk talte disse sprog., På grund af manglen på en formel regering eller organisationer til at fremme dem, er den skriftlige form for disse sprog imidlertid ikke standardiseret eller udbredt.
Hvorfor taler meget få mennesker Taigi?
Mens sprog som Hokkien og Hakka var fremtrædende, selv i Japan ‘ s rule of Taiwan, sprog var aggressivt erstattet, efter at den Japanske regering til venstre Taiwan., I dag har mange børn, især dem i Taipei, mistet evnen til at tale modersmålet, som deres forældre og bedsteforældre taler.
hvorfor er dette?
Regering
Når KMT) kom til Taiwan og overtog regeringen fra Japan, de ønskede at slippe den Taiwanske folk af Japansk kultur, herunder sprog. Tai .anske unge og mange voksne lærte at tale japansk til skole og at drive forretning. For at modvirke dette håndhævede den KMT-drevne regering, Republikken Kina (ROC), Mandarin-kinesisk som nationalsprog., Dette ville betyde, at alle embedsmænd, standardiserede prøver og juridiske dokumenter skulle være alle skrevet på Mandarin. Den mest fremtrædende måde at sprede Mandarin på er gennem uddannelse.
uddannelse
da Mandarin skulle bruges som nationalsprog, måtte dette undervises i skolerne. Med ROC regering, alle lærere var fra Kina og deres Mandarin blev den nye standard. Mens undervisningsmaterialet var i Mandarin, var der også et niveau af forfremmelse, der fulgte med at tale Mandarin og S .uashing af Tai .ans modersmål, såsom Taigi og Hakka., Hvis fanget taler Taigi eller Hakka i skolen, studerende ville blive tvunget til at bære et skilt rundt om halsen, der sagde, “Jeg elsker at tale Mandarin,” og skulle fange den næste skyldige studerende for at videregive den til. Dette skabte større udstødelse mellem børn og modvilje mod at tale/lære Taigi.
Medier
I 1970’erne, de første luftning af hånddukker (布袋戲) blev transmitteret i tv., Dette var ekstremt populært, og familier ville nyde at se forestillingerne sammen. Dialogen blev hovedsageligt talt i Hokkien. Regeringen ønskede at udnytte sin udbredte popularitet til at udbrede deres ideer, så de tilføjede en ny karakter ved navn “China Strong (China)”, som ville komme ind i scener, mens han sang sin temasang på mandarin. På trods af at tilføje denne karakter, populariteten af Sho .et var ikke at blive ignoreret. Derfor lukkede regeringen i 1974 Sho .et for yderligere at begrænse adgangen til Hokkien-medier. De gennemførte endda visse politikker for at forbyde Tai .anske at være i luften., For eksempel var kun en time ud af den daglige 24 tilladt for Taigi-programmer, og der kunne ikke spilles mere end to Taigi-sange.
da 90 ‘ erne rullede rundt, spillede mange live-action Sho .s og film Mandarin-talende tegn. De flotte og vigtige tegn talte i Mandarin, mens de grimme, onde, beskidte og/eller ældre tegn ville tale i Taigi. Erhverv som læger, advokater og forretningsfolk ville tale Mandarin, mens landmænd, gangstere og hjemløse ville tale Taigi., Denne form for mediebillede og urimelig repræsentation bidrog yderligere til, at Tai .ans ungdom ikke ønskede at tale Taigi.
familie
en almindelig stereotype er, at folk, der voksede op i Taipei, ikke ved, hvordan man taler Taigi. Da Tai .an trådte ind i sin økonomiske gyldne tidsalder i 80 ‘erne og 90’ erne, voksede vigtigheden af erhvervslivet og at have en ordentlig uddannelse. Dette betød, at forældre måtte blive mere flydende i Mandarin, og sørge for, at deres børn var endnu mere dygtige for at få succes.,
mange forældre og bedsteforældre brugte deres sproglige fordel til at tale om “voksne” emner i Taigi. Dette blev deres hemmelige sprog, så de aldrig lærte det til deres børn.
“du kan ikke skrive på Tai .ansk”
Taigi omtales ofte som en dialekt på grund af dens mangel på et standardiseret skriftligt system. Det skal dog bemærkes, at ethvert sprog, der startede talt, kan efterfølges af et skriftligt system., Selvom forskellige skrivestandarder er blevet tilbudt af lokale organisationer og lærde i mere end 150 år, har ingen regeringsmyndighed i Tai .an accepteret disse som en uddannelsesstandard for undervisning i Taigi. Nu, med en genopblussen af at ville bevare Tai .aneserne, er der ved at blive udarbejdet nye systemer.
Der er snesevis af måder at skrive på Taigi–ved hjælp af et eller flere latinske, kinesiske, japanske eller koreanske symboler. Hvert af disse scripts leveres med deres respektive skrivesystemer. De mest almindelige scripts, der bruges i dag, er kinesiske og latinske tegn.,
Mandarin-tegn
mens det er muligt at skrive Taigi ved hjælp af Mandarin-tegn, kan det undertiden være vanskeligt at læse eller forstå af folk, der ikke er bekendt med Tai .ansk. Dette skyldes, at de tegn, der bruges til at skrive et Taigi-ord, ikke altid er de samme tegn, der bruges i Mandarinækvivalenten., For eksempel, tegn for “højre hånd” er som følger:
右手 (yòu shǒu)
i Mandarin Kinesisk
正手 (chiàⁿ-chhiú)
i Taigi
Taigi version bruger den karakter 正 hvilket også betyder “ret”, men med den definition af “korrekte” snarere end den retningsbestemte “til højre.”De kulturelle og semantiske nuancer, som Tai .anske folk ønsker at formidle om visse emner, kan udledes gennem udvælgelsen af kinesiske tegn som set ovenfor.,
latinske Tegn
Der er to store lejre af romanisering for Taigi: Peh–oe–ji er (POJ) og Tâi-lô (TL).
TL blev afledt af POJ, så deres systemer er meget ens.,ⁿ
ng o o͘ p ph s t th u TL a b ts tsh e g h i j k kh l m n nn ng o oo p ph s t th u POJ was designed as a native orthography, and is meant to be written and read on its own without Chinese.,
TL er en modificeret version af POJ, beregnet til brug som et PinYin-system, med dets anvendelse hovedsageligt begrænset til ordbøger og ord, der ikke har tilsvarende kinesiske tegn.
Peh -ee-J ((POJ)
POJ blev først oprettet af spanske missionærer, der ønskede at sprede kristendommen til folk i den sydlige Min-region., POJ blev brugt som religiøse tekster, litteratur og/eller begge:
Da folkerepublikken Kina (KINA) var at presse på for, Mandarin, som er Kinas officielle sprog, og den ROC var også håndhæve Mandarin i Taiwan, POJ publikationer, der blev forbudt.
t .i-l. (tl)
TL blev udviklet af Tai .ans undervisningsministerium i 2006 og forfremmet som det officielle fonetiske system., Der er en tættere sammenhæng mellem TL og det internationale fonetiske alfabet (IPA), såsom at bruge “ch” til den mere IPA-fælles lyd skrevet som “ts”.
Regler for ændring af POJ til TL (omvendt for den anden vej rundt):
- o → oo (det POJ er et o og separat prik)
- ch → ts
- chh → tsh
- oe → ue
- oa → ua
- ek → ik
- eng → ing
- ⁿ → nn (den POJ er en hævet n., Som “til kraften i n”)
Der er mange debatter om hvilket system der skal bruges, men deres små forskelle gør de to relativt udskiftelige. Youtuber AI aiong taigi laver videoer, der argumenterer for POJ i Tai .ansk, men vi indsatte den engelske forklaring nedenfor.
POJ vs TL
ch vs., TS
nogle mennesker hævder, at “ts” er mere præcis, da det er det samme symbol, der bruges i IPA (internationalt fonetisk alfabet.) Det er dog ikke helt sandt, da både ” ch ” og “TS” bruges til at repræsentere fire forskellige lyde i henholdsvis POJ og Tailo. Kun en lyd er den samme som IPA-symbolet.
(en anden er ens, men ikke nøjagtigt den samme: “tsh” vs./TS./)
det er imidlertid irrelevant, om en lyd matcher IPA eller ej. Faktisk er IPA baseret på naturlige sprog, ikke omvendt.,
Der er desuden et større problem: “ts/tsh” repræsenterer fire lyde, og “t / th” repræsenterer yderligere to. Det betyder, at i alt seks lyde starter med” t ” i Tailo, hvilket tilføjer op til cirka 1/3 af alle ord, der starter med en konsonant. Siden den første og sidste bogstaver i et ord er den vigtigste for mønstergenkendelse og læsbarhed, det er klart, at under 1/3 af alle konsonant-indledende ord, der starter med den samme konsonant forringer læsbarheden.
ek eng vs. ik eng
bogstavet “I” i Tailo repræsenterer tre forskellige lyde, mens “E” kun repræsenterer en., POJ balancerer disse til to lyde hver. Da den eneste anden kombination med “e” er “eh”, har POJ en god balance mellem forskellige lyde og forskellige bogstaver: e/eh, ek/eng, i/in, ip/it. Tailo gør ikke: e/eh, i/in, ip/it, ik / eng.
bogstavet “i” er også den hyppigste vokal i begge systemer, og Tailo forværrer problemet ved igen at bringe det tæt på 1/3 af alle vokaler.
oa OE vs. ua Ue
disse to lyde er “o”, Ikke “u”., Tailo ser ud til at bruge “u” for at matche Mandarin characterhuyin-karakteren,”ㄨ”, hvilket ikke giver mening for ortografien på et andet sprog.
vs. vs. nn
næsesymbolet ændrer vokalens kvalitet. Det er ikke en separat lyd i sig selv. Mange sprog med nasale vokaler bruger en diakritisk, som en tilde ( ~ ), til at betegne nasal lyden. Nogle varianter af POJ bruger også dette. Et superskript ” n ” ligner en diakritisk, og giver også mening i denne sammenhæng., Kontrasten mellem en enkelt” n “(en konsonant” n “lyd) med en dobbelt” nn ” (en nasal vokal lyd) er relativt lav og gør det vanskeligt at skelne med et øjeblik, igen faldende læsbarhed.
Tailos “nn” øger også signifikant hyppigheden af n ‘ er til over 40% af konsonant-endelige bogstaver, langt den mest anvendte endelige konsonant.
o vs. oo
mange sprog, der bruger det latinske script, bruger diakritik til at skelne mellem lignende vokallyde., Nogle sprog, som tysk, har faktisk aktivt skiftet væk fra multi-vokal stavemåder til fordel for diakritik. Standard tysk foretrækker nu diakritik, når det er muligt (i nogle tilfælde, hvor kun ASCII-tegn er tilladt, kan stavemåder med flere vokaler bruges i stedet).
en sidste note: balancen mellem “lige” og “runde” former i en ortografi synes også at være noget vigtig. POJ her rammer igen en meget bedre balance end Tailo, hvor “c” og “e” er rounder end “t” og “i” (ch, ek vs. ts, ik)., Efter min erfaring bidrager dette også til følelsen af, at POJ er klarere og har bedre læsbarhed end Tailo.
Hvordan kan jeg lære Taigi?
Tjek awesome podcast, Bid-Størrelse Taiwanske (De bruger TL):
Leave a Reply