Jak se Rozloučit v Japonštině
Vítejte zpět na jiný „Video & Článku“ série, tentokrát pro další live-stream s tutor Erika. Tento Live-stream vás naučí, jak se přirozeně rozloučit v japonštině. Mnoho lidí má tendenci používat „さうら“, což je správné, ale může to znít trochu nepřirozeně. Naučme se další způsoby, jak se rozloučit s přáteli a kolegy!,
Obsah
live-stream o způsoby, jak říct „Sbohem“ v Japonštině vysílal v Březnu, který se stane být čas změn v Japonsku. V Japonsku začínají školní roky v dubnu a končí v březnu následujícího roku. To má vést k tomu, že fiskální rok je naplánováno přibližně stejném časovém horizontu, což vede k událostem v vládních úřadů, firem a škol je rozvržené kolem tohoto času také.,
nábor nových zaměstnanců, převody pracovních míst a promoce se konají kolem března, což ovlivňuje společnost jako celek. A to také vede k tomu, že Březen je obdobím rozloučení.
přímý ekvivalent“ sbohem „v japonštině je „さよなら“, někdy také psaný jako“ さなら „s krátkým“ o “ na začátku. Ale „Sayonara“ se běžně nepoužívá v každodenních situacích, zejména ne s přáteli a rodinou (také ne s kolegy).
„Sayonara“ má ve skutečnosti velmi silný pocit konečnosti., To vyjadřuje, že očekáváte, že vás nebude vidět jiné osoby pro docela nějaký čas, takže říkat „Sbohem“, aby své blízké nebo přátele může nechat zmatený nebo naštvaný (i když mnozí Japonci vědí, non-rodilí mluvčí učí „Sayonara“ jako „bye“ v učebnicích a obvykle přehlédnout poněkud nevhodné použití termínu).
(…) podle nedávného průzkumu provedeného japonskou společností livedoor News průměrný Japonec vůbec nepoužívá slovo „sayonara“., Zeptali se 30 lidí různého věku a pohlaví, zda použili slovo, a výsledky nevypadají dobře pro slovo „sbohem“. (Wilson, 2016)
Podle článku citovali z „Japonska“, 70% lidí zeptal, řekl, že neměl používat „Sayonara“, a procento zdá se, že růst pouze větší u mladších generací, s lidmi uvádí, že Sayonara dává jim pocit, že se nesplní jinou osobu znovu, nebo že se cítí jako „konec“.
takže co byste měli říct, ne-li“Sayonara“?, V příležitostných situacích můžete říci:
ああ
また
ままま
„mata“ znamená „znovu“ a „ja“ v tomto případě znamená něco jako „dobře“. „Ne“ je věta končící částicí, která zjemňuje konce vět. Takže v podstatě všechny tyto výrazy znamenají „Uvidíme se“, nebo „sbohem“, nebo“Uvidíme se později“.
v dnešní době můžete také slyšet mnoho mladých lidí říkat „バイイイ“, což se jen překládá k tomu, co to zní jako: „Bye bye“.,
Existuje také mnoho vět, které se vztahují k času potkáte jinou osobu znovu:
また明日あした
Uvidíme se zítra,
また来週らいしゅう
Uvidíme se příští týden.
Nicméně, tito jsou také spíše neformální, takže nemohou být použity ve velmi formálních situacích. Těsně před Novým rokem můžete také říci:
まらら br br
Uvidíme se příští rok
nyní se podívejme na formálnější fráze, abychom se rozloučili., Tyto mohou být použity v kanceláři, se svými kolegy a spolupracovníky:
お まさきに ま ましつれいします
Sbohem (více doslovně: Prosím, omluvte mě za odchází jako první).
Mnoho lidí pracovat na jejich stoly pozdě do noci v Japonsku, ale nakonec budete pravděpodobně opustit kancelář, takže několik lidí za sebou. V takovém případě můžete použít „Promiňte“. Pokud jste právě oslovení několik spolupracovníků jste blízko a ne váš šéf, můžete také jen říct „Oyasakini“.,
děkuji za vaši tvrdou práci
toto je fráze, kterou s největší pravděpodobností dostanete jako odpověď od lidí, kteří zůstávají v kanceláři. „Ohtatsukare samasamasatta „nelze doslovně přeložit do angličtiny, ale vyjadřuje něco v duchu“děkuji za vaši tvrdou práci“.
můžete to také říci kolegovi, který vám možná právě řekl příběh o obtížném klientovi nebo příteli po provedení testu: „Ohtatsukare sama!“
Ogengenki de
postarat se o sebe, všechno nejlepší
poslední slovo zavést je“Ogengenki de“., Pokud se někdo chystá na dlouhou cestu a nebudete vidět na chvíli, ale nechcete použít těžký „Sayonara“, ale ve skutečnosti to taky nedělá, může být dobrá alternativa.
variace zahrnují „Genki genki de ん ん“ nebo „Genki Genki de ん ん“.
variace zahrnují „Genki genki de ん ん“ nebo „Genki Genki de ん ん“.
to je pro dnešek vše. Máte-li jakékoli dotazy, můžete je vždy vyčistit rezervací lekce s jedním z našich rodných japonských lektorů. Uvidíme se příště!,“ed94b88fd2″>
ozdrav, jako obecné podstatné jméno)
Leave a Reply