När folk tänker på Taiwan frågar de ofta vilket språk som talas där. De som vet lite om Taiwan kommer att anta att människor i Taiwan talar ”taiwanesiska” (vettigt som människor från England talar engelska och folk från Spanien talar spanska.) De som vet mer om Taiwan kommer att tro att människor talar Mandarin / Kinesiska (vettigt som människor från Amerika talar engelska och människor från Mexiko talar spanska.,)
medan människor i Taiwan nu främst talar Mandarin på grund av regeringens politik och utbildning, har det ökat intresset för att bevara och sprida Taiwans modersmål sedan 2000-talet, inklusive taiwanesiska Hokkien:
- i juni 2017 passerade Taiwan den inhemska Språkutvecklingslagen, som officiellt betecknade språken i landets 16 erkända inhemska stammar som nationella språk. Detta var en handling för att främja och ytterligare ansträngningar för att skydda nationens olika aboriginalkulturer och underlätta övergångsrättvisa för ursprungsbefolkningar.,
- I December 2018 passerade Taiwan National Languages Development Act, för att ge lika skydd till alla nationella språk och garantera medborgarnas rätt att använda dem för att få tillgång till offentliga tjänster. Enligt lagen,” nationella språk ” avser modersmål lokala etniska grupper, såsom Hakka; Holo, även kallad taiwanesiska; inhemska språk, liksom Taiwan teckenspråk.,
Taiwan 2010 folkräkning
så, vad exakt är taiwanesiska? Vad sägs om Hokkien eller Southern Min? Här finns en ren och enkel förklaring från den awesome podcast, Bite-Size Taiwanesiska:
Taiwanesiska (Tâi-gí,臺語) refererar till det språk som talas av en stor majoritet (ca 70%) av befolkningen på ön nationen i Taiwan., Medan Mandarin kinesiska är det officiella språket i Taiwan, taiwanesiska har nyligen fått nationell språkstatus tillsammans med Hakka, följt av 16 aboriginska språk. Detta ger tillgång till offentliga tjänster på dessa språk, ger finansiering för radio-och TV-program, filmer och mediepublikationer, och ger ytterligare resurser för valbara kurser i primär-och sekundärutbildningssystemet.
i de engelskspråkiga medierna kallas taiwanesiska ofta Hokkien eller Southern Min., Även om dessa termer ofta används omväxlande, hänvisar de tekniskt till olika nivåer inom ett språkligt släktträd.
specifikt hänvisar taiwanesiska till en grupp Hokkien-varianter som tillsammans med öns historia, samhälle och miljö har blandat och utvecklats under århundraden inklusive influenser från japanska. Andra varianter av Hokkien som finns i Singapore, Malaysia, Filippinerna och Indonesien har också utvecklats oberoende enligt deras historia och har absorberat ordförråd från grannspråk.,
Södra Min är en bredare kategori som förutom Hokkien innehåller Teochew och Hainanese. Southern Min tillhör i sin tur den bredare grupperingen av Min, som är en av de stora sju språkgrupperna i de Sinitiska språken (de andra är Mandarin, Yue, Hakka, Wu, gan, Xiang). Som en grov jämförelse är skillnaderna mellan dessa sju grupperingar större än de för romanska språken. Faktum är att även inom min-språkgruppen kan högtalare från språk av olika grenar ha svårt att förstå varandra.,
**Vi kommer att fortsätta att hänvisa till det taiwanesiska språket som ” Taigi ”för enkel användning och tydlighet, men det är inte att misstas att Taigi på något sätt är det” sanna taiwanesiska språket.”
Varför talar taiwanesiska människor Hokkien?
före det japanska kejserliga styret över Taiwan 1895 reste många människor från södra Kina och stannade i Taiwan. Dessa människor talade språken i sina respektive byar, som mestadels var Hokkien och Hakka. Detta innebär att de flesta människor i han etnicitet talade vanligtvis dessa språk., På grund av bristen på en formell regering eller organisationer för att främja dem, är den skriftliga formen av dessa språk inte standardiserad eller bred spridning.
Varför talar väldigt få personer Taigi?
medan språk som Hokkien och Hakka var framträdande även under Japans styre i Taiwan ersattes språken aggressivt efter att den japanska regeringen lämnat Taiwan., Idag har många barn, särskilt de i Taipei, förlorat förmågan att tala modersmålet som deras föräldrar och morföräldrar talar.
Varför är detta?
regering
När det kinesiska Nationalistpartiet (KMT) kom till Taiwan och tog över regeringen från Japan ville de befria det taiwanesiska folket från japansk kultur, inklusive språket. Taiwanesiska Ungdomar och många vuxna lärde sig att tala japanska för skolan och att bedriva verksamhet. För att motverka detta, KMT-run regeringen, Republiken Kina (ROC), verkställde Mandarin Kinesiska som det nationella språket., Detta skulle innebära att alla regeringstjänstemän, standardiserade tester och juridiska dokument skulle skrivas i Mandarin. Det mest framträdande sättet att sprida Mandarin är genom utbildning.
utbildning
eftersom Mandarin skulle användas som nationellt språk måste detta undervisas i skolorna. Med ROC-regeringen var alla lärare från Kina och deras Mandarin blev den nya standarden. Medan undervisningsmaterialet var i Mandarin, fanns det också en nivå av marknadsföring som kom med att tala Mandarin och krossa Taiwans modersmål, som Taigi och Hakka., Om fångas talar Taigi eller Hakka i skolan, skulle eleverna tvingas bära en skylt runt halsen som sa, ” Jag älskar att tala Mandarin,” och skulle behöva fånga nästa skyldig student att passera den på. Detta skapade stor ostracization mellan barn och aversionen att tala/lära Taigi.
Media
på 1970-talet sändes den första luftningen av handdockor (puppets) på tv., Detta var mycket populär och familjer skulle njuta av att titta på föreställningarna tillsammans. Dialogen talades främst i Hokkien. Regeringen ville utnyttja sin utbredda popularitet för att sprida sina idéer, så de lade till en ny karaktär som heter ” China Strong (中)”, som skulle komma in i scener medan han sjöng sin temsång i Mandarin. Trots att lägga till denna karaktär, populariteten av showen var inte att ignoreras. Därför stängde regeringen 1974 showen för att ytterligare begränsa tillgången till Hokkien media. De genomförde till och med en viss politik för att förbjuda taiwanesiska att vara i luften., Till exempel var endast en timme av den dagliga 24 tillåtet för Taigi-program och inte mer än två taigi-låtar kunde spelas.
När 90-talet rullade runt, spelade många Live-action-program och filmer Mandarin-talande tecken. De snygga och viktiga karaktärerna talade i Mandarin, medan de fula, onda, smutsiga och/eller äldre karaktärerna skulle tala i Taigi. Yrken som läkare, advokater och affärsmän skulle tala Mandarin medan bönder, gangsters och hemlösa skulle tala Taigi., Denna typ av medieporträtt och orättvis representation bidrog ytterligare till att Taiwans ungdomar inte ville tala Taigi.
familj
en vanlig stereotyp är att människor som växte upp i Taipei inte vet hur man talar Taigi. När Taiwan gick in i sin ekonomiska guldålder på 80-och 90-talet växte betydelsen av affärer och med en ordentlig utbildning. Detta innebar att föräldrar var tvungna att bli mer flytande i Mandarin och se till att deras barn var ännu mer skickliga för att bli framgångsrika.,
många föräldrar och mor-och farföräldrar använde sin språkliga fördel för att tala om ”vuxna” ämnen i Taigi. Detta blev deras hemliga språk så att de aldrig lärde det till sina barn.
”du kan inte skriva i taiwanesiska”
Taigi kallas ofta som en dialekt på grund av dess brist på ett standardiserat skriftligt system. Det bör dock noteras att alla språk som började talas kan följas av ett skriftligt system., Även om olika skrivstandarder har erbjudits av lokala organisationer och forskare i mer än 150 år, har ingen regeringsmyndighet i Taiwan accepterat dessa som en utbildningsstandard för att undervisa Taigi. Nu, med ett återupptagande av att vilja bevara taiwanesiska, utarbetas nya system.
det finns dussintals sätt att skriva i Taigi–med hjälp av en eller flera latinska, kinesiska, japanska eller koreanska symboler. Var och en av dessa skript kommer med sina respektive skrivsystem. De vanligaste skript som används idag är kinesiska och latinska tecken.,
Mandarin tecken
När du skriver Taigi med Mandarin tecken är möjligt, kan det ibland vara svårt att läsa eller förstå av människor som inte är bekanta med taiwanesiska. Detta beror på att tecknen som används för att skriva ett taigi ord inte alltid är samma tecken som används i Mandarin motsvarande., Till exempel, tecken för ”höger hand” är följande:
右手 (yòu shǒu)
i Mandarin Kinesiska
正手 (chiàⁿ-chhiú)
i Taigi
Taigi version använder karaktär 正 vilket också innebär att ”rätt”, men med den definition av ”rätt”, snarare än riktad ”till höger.”De kulturella och semantiska nyanser som taiwanesiska människor vill förmedla om vissa ämnen kan härledas genom valet av kinesiska tecken som ses ovan.,
latinska Tecken
Det finns två stora läger av transkriptionssystemet för Taigi: Peh–oe–ji är (POJ) och Tâi-lô (TL).
TL härleddes från POJ så deras system är mycket lika.,ⁿ
ng o o͘ p ph s t th u TL a b ts tsh e g h i j k kh l m n nn ng o oo p ph s t th u POJ was designed as a native orthography, and is meant to be written and read on its own without Chinese.,
TL är en modifierad version av POJ, avsedd att användas som ett PinYin-system, med dess användning huvudsakligen begränsad till ordböcker och ord som inte har motsvarande kinesiska tecken.
Peh-ōe-jī (POJ)
POJ skapades först av spanska missionärer som ville sprida kristendomen till människor i södra minregionen., POJ användes som religiös text, litteratur och/eller både och:
eftersom Folkrepubliken Kina, Kina, Kina, Kina, Kina, Kina, Kina, Kina, Kina (Kina) driver för mandarin som Kinas officiella språk och Roc var också genomdriva mandarin i Taiwan, var poj publikationer förbjudna.
Tâi-lô (TL)
TL utvecklades av Taiwans utbildningsministerium 2006 och främjades som det officiella fonetiska systemet., Det finns en närmare korrelation mellan TL och det internationella fonetiska alfabetet (IPA), som att använda ”ch” för det mer IPA-gemensamma ljudet skrivet som ”ts”.
regler för att ändra POJ till TL (omvänd åt andra hållet):
- o → oo (POJ är en O och separat upphöjd punkt)
- ch → ts
- CHH → TSH
- oe → Ue
- oa → ua
- ek → ik
- Eng → ing
- ua
- ek → ik
- eng → ing
- nn (the poj is a raised n., Gilla ”till kraften i n”)
det finns många debatter om vilket system som ska användas, men deras små skillnader gör de två relativt utbytbara. Youtuber aiong Taigi gör Videor argumentera för poj i taiwanesiska, men vi klistrade den engelska förklaringen nedan.
POJ vs TL
Ch vs., ts
vissa hävdar att ”ts” är mer exakt, eftersom det är samma symbol som används i IPA (International Fonetic Alphabet.) Det är dock inte helt sant, eftersom både ” ch ”och” ts ” används för att representera fyra distinkta ljud i POJ respektive Tailo. Endast ett ljud är detsamma som IPA-symbolen.
(en annan är liknande, men inte exakt samma: ”tsh” vs./ts//)
det är dock irrelevant om ett ljud matchar IPA eller inte. Faktum är att IPA bygger på naturliga språk, inte tvärtom.,
dessutom finns det ett större problem: ”ts/tsh” representerar fyra ljud och ”t/th” representerar ytterligare två. Det innebär att totalt sex ljud börjar med ” t ” i Tailo, vilket ger upp till ungefär 1/3 av alla ord som börjar med en konsonant. Eftersom de första och sista bokstäverna i ett ord är det viktigaste för mönsterigenkänning och läsbarhet är det uppenbart att ha 1/3 av alla konsonant-initiala ord som börjar med samma konsonant försämrar läsbarhet.
ek eng vs ik eng
bokstaven ”i” i Tailo representerar tre distinkta ljud, medan ”e” representerar bara en., POJ balanserar dessa till två ljud vardera. Eftersom den enda andra kombinationen med ”e” är ”eh” har POJ en bra balans mellan distinkta ljud och distinkta bokstäver: e/eh, ek/eng, i/in, ip/it. Tailo inte: e/va, i/i, ip/it-ik/eng.
bokstaven ”i” är också den vanligaste vokalen i båda systemen, och Tailo förvärrar problemet genom att återigen föra det nära 1/3 av alla vokalförekomster.
oa oe vs. ua Ue
dessa två ljud är ”o”, Inte ”u”., Tailo verkar använda ” u ” för att matcha Mandarin Zhuyin-karaktären,””, vilket är lite meningsfullt för ortografi av ett annat språk.
para nn
nasalsymbolen ändrar kvaliteten på en vokal. Det är inte ett separat ljud i sig själv. Många språk med nasala vokaler använder en diacritic, som en tilde ( ~ ), för att beteckna näsljudet. Vissa varianter av POJ använder detta också. Ett upphöjt ” n ” liknar en diakritisk, och är också meningsfullt i detta sammanhang., Kontrasten mellan ett enda” n ”(ett konsonant” n ”- ljud) med ett dubbelt ” nn ” (ett nasalt vokalljud) är relativt lågt och gör det svårt att skilja på ett ögonblick, vilket minskar läsbarheten igen.
Tailo ’ S ”nn” ökar också frekvensen av n: S till över 40% av konsonant-slutliga bokstäver, långt och bort den enda mest använda slutliga konsonanten.
o vs. oo
många språk som använder det latinska skriptet använder diacritics för att skilja mellan liknande vokalljud., Vissa språk, som tyska, har faktiskt aktivt övergått från flera vokaler till förmån för diacritics. Standard tyska föredrar nu diacritics när det är möjligt (i vissa fall där endast ASCII-tecken är tillåtna kan flera vokaler användas istället).
en sista anmärkning: balansen mellan ”raka” och ”runda” former i en ortografi verkar också vara något viktig. POJ här slår igen en mycket bättre balans än Tailo, med ”c” och ”e” som rundare än ”T” och ” i ” (ch, ek vs. ts, ik)., Enligt min erfarenhet bidrar detta också till känslan av att POJ är tydligare och har bättre läsbarhet än Tailo.
Hur kan jag lära mig Taigi?
kolla in den fantastiska podcast, Bite-Size taiwanesiska (de använder TL):
Leave a Reply