Välkommen till denna introduktion för att läsa Skotsspråket. Den är främst avsedd för skottar och skotska engelsktalande som är relativt obekanta med att läsa moderna skottar och vill ha lite vägledning. Andra engelska talare kan också följa med.
snabb sammanfattning
om du inte har tid att läsa hela guiden, här är de viktigaste punkterna:
- stavningarna på den här bloggen är ganska traditionella, konsekventa och dialektneutrala.,1 inte avskräckas om stavningar verkar inte reflektera exakt hur du säger saker-bara läsa det som du normalt skulle uttala det.
- skottar och engelska har skillnader när det gäller fonologi:
- ou uttalas ” oo ” (doun, dour, stour, couthie). Några ord (som aboot, oot, hoose) stavas med oo bara för att undvika tvetydighet.2
- ei och ie är i de flesta dialekter uttalade ”ee”. I ord som heid, deif och breid uttalas ei ” EE ”eller ” ai”.,
- jag i stressade positioner i många latinska ord (särskilt literatur, figur) är traditionellt ofta uttalat ”ee”, men det beror på din dialekt.3
- ui (guid, puir) och eu (leuk, beuk) uttalas olika beroende på din dialekt. Mer om det här.
- ch i mitten eller slutet av ett ord (lauch, richt, boorach) brukar uttalas som ” ch ” i loch och dreich, utom när föregås av en konsonant (pootch, eldritch).
Vad är skottar?,
skottar är ett germanskt språk — som härrör från en fusion av Anglo-skandinaviska, franska, Latin, gaeliska och Dutch4 — talas främst i de skotska låglandet och norra öarna.
det är syster språket i engelska, och skiljer sig från gaeliska, det keltiska språket som idag talas främst i högländerna.5
det är också annorlunda än engelska som talas med en skotsk accent, även kallad Scottish Standard English (sse). Skottar och SSE delar många likheter, och den förra har påverkat den senare väsentligt.,6
många människor kommer att känna till Robert Burns poesi och sånger (”Auld Lang Syne”, ”A Man’s a Man for a ”That”, ”Scots Wha hae” et al), varav mycket är skrivet i skottar.
skottar är i en anständig utsträckning begripliga för engelsktalande, vilket kan leda till att många misstar det för en dialekt av engelska, snarare än ett separat men närbesläktat språk. Många lingvister anser idag att det är ett språk.7 8 och skottar och engelska är långt ifrån de enda två språk som har en hög grad av ”ömsesidig begriplighet”., Andra inkluderar skotsk gäliska och irländska, norska och danska, tjeckiska och Slovakiska, och finska och estniska.9
skrivna skottar
skottar är både ett talat och skriftligt språk, och har varit i århundraden. Idag lär sig inte längre människor i Skottland att vara läskunniga i Scots10 — även om det är deras första språk-och får istället sin utbildning på Skotsk engelska och eventuellt gaeliska.
trots detta, och trots att de ignoreras som ett medium för seriös produktion i sändnings — och utskriftsmedia, talas det fortfarande i stor utsträckning-av 1,5 miljoner människor enligt 2011 års officiella folkräkning., Skottar i skriftlig form visas ofta på sociala medier och webbplats kommentarer sektioner, och artiklar skrivna i skottar publiceras i tidningar och på bloggar.
Scots prosa
de flesta i Skottland har läst och reciterat minst en Robert Burns dikt, men kan först finna det ovanligt — Brand, även — att se prosa skriven i skottar. Men var säker på att vi inte ”hittar på”, och det är inte heller en nationalistisk plot.,
prosa som skriver i skottar har en lång historia, som går tillbaka till 1500-och 1700-talet, där den användes för att föra parlamentets register och som ett medium för diplomati och handel mellan Skottland och dess europeiska grannar,11 genom 1800-talets folkliga tidningsskrifter, till W. L. Lorimers mästerliga 1983-översättning av Nya Testamentet och Lallans magazine idag.
Scots writing, som på vilket språk som helst, kan falla på ett spektrum som sträcker sig från det informella eller vardagliga-där det närmast speglar de skottar du hör talas varje dag-till det formella eller litterära.,12
skottarna på den här bloggen
vi använder ganska traditionella stavningar som i stor utsträckning kan läsas i någon dialekt. Att ha sådana Multi-dialectal stavningar gör det mycket lättare att lära och läsa språket.
om du inte är van vid att läsa flera dialektala skottar kanske det inte alltid är uppenbart hur man läser ett ord från hur det skrivs. Till exempel kan ordet guid (som betyder ” bra ”på engelska) uttalas på ett antal sätt beroende på var du kommer ifrån: ”gid”, ”gyid”, ” göd ”eller ” gweed”.
på den här bloggen är guid alltid stavat guid, och uttalas alltid i din egen dialekt., Det betyder att jag som talare för East Central South Scots kan läsa ett visst inlägg mer eller mindre i min egen dialekt, och någon från nordöstra kan läsa samma inlägg i deras.
Här är ett annat exempel: ower, vilket betyder ” för ”eller ” över”. Detta kan uttalas ”uower”, ”oar”, ” oor ”eller ” err”. Om det är skrivet ower varje gång kan du bara läsa det i din egen dialekt och inte kastas av alternativa stavningar, eller tvingas läsa det med ett uttal som är obekant eller onaturligt för dig.
ett mer vanligt exempel: ane, skottar för kardinalnumret ”ett”., Detta kan uttalas ”ane”, ”een”, ” yin ”eller ” wan”.
stavning: mer information
se upp särskilt för ” ui ” och ” eu ” orddelar (”diaphonemes” för att ge den tekniska termen), eftersom dessa används i ord där uttalet skiljer sig en rättvis bit mellan dialekter., Till exempel:13
- muin (”månen” på engelska) uttalas ’min’, ’meen’, ’röd’, ’mön’ eller ’mün” beroende på var du bor.
- puir (”dålig” på engelska) uttalas ’par’, ’peer’, ’pör” eller ”pür’
- shuir (”säker” på engelska) uttalas ’shair’, ’ren’, ’siare’, ’shör’, ’shür’
- beuk (”boka” på engelska) uttalas ’bök’, ’bük”, ”b(y)ook’ eller ’b(y)storbritannien
- leuk (”titta” på engelska) uttalas ’lök’, ’lük’, ’l(y)ook’ eller ’luk’
Om du talar nordöstra Skottland (som ofta kallas ”Doriska’) ui är oftast uttalas ’ee’.,14 i centrala dialekter varierar det från ord till ord (mellan ” i ” och ” ai ”typiskt: i min dialekt är guid” gid ”och shuir är ”shair”). I mer konservativa dialekter ui tenderar att låta ”ö / ü”.
ou fonem i ord som dour, doun, nou och couthie — uttalas ’oo’.
passar som?
våra bidragsgivare från nordöstra kanske föredrar att skriva f istället för wh i ord som fit, faur och fa (för whit, whaur och wha; ”vad”, ” var ” och ” vem ” på engelska)., Oavsett om det är skrivet ” wh ”eller” f ”uppmuntras dock läsare från nordöstra att läsa” wh ” som ” f ” när de stöter på det i Scots writing. (Detta kan givetvis vara kontraintuitivt först.,ae
för att välja några ord från ovanstående tabell som exempel skulle jag skriva uiss, uise, guid, ower, shuir och Ane och säga ”yiss”, ”yaiz”, ”gid”, ”uower”, ”shair” och ”yin”.,
exempel
Jag har skrivit några (ganska konstruerade) meningar nedan i multidialektala skottar, tillsammans med en mer ”fonetisk” version i min egen östra centrala Syddialekt. Det syftar till att visa skillnaden mellan hur jag skriver och Talar/läser skottar. Registret sträcker sig från samtal till mer formella.
Multi-dialektala: Alasdair ett Ashley wis feart de wadna vinna på kirk i tid tae vara mairit.
Fonetiska: ”Alasdair ett Ashley wiz feert thay widnae vinna på d kirk i tid ti vara mirrit.,”
(engelsk översättning: Alasdair och Ashley var rädda för att de inte skulle komma till kyrkan i tid för att gifta sig.)
Det ’ r en wheen craws sittin på ane o waws o auld, disjaskit biggin.
”Thair en wheen craws sittin på yin u waus au auld, disjaskit biggin.”
(det finns några kråkor som sitter på en av väggarna i den gamla, förfallna byggnaden.)
De preses depute grée skulle tae tak i haund den airtin o politik och dess pittin intil effekt.
”preesaiz depute girighet tae tik i han den airtin o polisae en sin pittin intil effekt.,”
(vice ordföranden gick med på att samordna och övervaka politiken och dess genomförande.)
Awa wi ni! Efter aw i ’ v duin för att ni denna vecka, annandag wey kan ni inte gie mig en haund wi den gairdenin på Seturday efternuin?
”Awiy wae yi! Efter aw ah ’ v din päls yi denna vecka, annandag wi kön yi ingen gie mig en han-wae thi girdinin på Seturday efternin?”
(för guds skull! Efter allt jag har gjort för dig den här veckan, varför kan du inte hjälpa mig i trädgården på lördag eftermiddag?)
De Första Minister wrate til hennes skåp secretar anent den forementiont politik.,
”Den Första Meenister wrait til ’er skåp secritar anent thi forementiont polisae.”
(Den Första Minister som skrev till henne, kabinettssekreterare i fråga om de ovan nämnda policy)
Mina faither är aye threapin på mig att jag amnå muckle uiss wi min haunds vad det gäller tae wirkin på ferm, men att jag awfu guid på pianae.
”Ma fither är iy tre ledare och jordade kontakter på mig thut ah umnae muckle yiss wae ma hans whin det gäller tae wurkin på denna ferm, men thut ah är awfy gid på denna pianae.,”
(min far revben alltid mig att jag inte är mycket användning med mina händer när det gäller att arbeta på gården, men att jag är mycket bra på piano.)
slutsats
medan en konsekvent skriftlig form av skottar hjälper till att lära, läsa och skriva på språket, skulle en standard talat form av skottar vara en hemsk idé. Att skottar är ett dialektiskt varierat språk är bra, och det finns inget behov av att vi överger våra dialekter.
att ha ganska konsekvent — och pan-dialectal — stavningar tillåter oss helt enkelt att läsa och kommunicera med lätthet.
version 0.8.3.,3, last updatit 22 August 2019
Ytterligare läsning och referenser
- Scots Threip av John M. Tait:
- utvecklingen av Scots
- systemisk stavning: en pragmatisk inställning till Scots ortografi
- RAPAQ på Scots ortografi
- Sandy Flemings ScotsteXt! site: a Crash Course in Scots Vocabulary
- Andy Eagle, online Scots Dictionary:
- fonetiska symboler
- Översätt skottar till engelska / Översätt engelska till skottar
- Stavningsguide
- En introduktion till moderna skottar (2016, V.01.,1)
- Scots Spellin Comatee 1996-1998 Report rekommenderar: Mensfu Scots Spellin
- Aye Can Speak Scots (pre-2011 census informational website)
- jag har lärt mig mycket av diskussioner med Scots högtalare, författare och aktivister i Scots Language Forum på Facebook.
- med undantag för in dialog
- traditionellt är skrivet ou I skottar lät ”oo”, och funktioner i hela verk av välkända författare som Rabbie Burns och R. L. Stevenson. Vi har motvilligt valt att gå med oo i några ord på bloggen bara för tydlighetens skull., Det råkar också återspegla standard modern praxis.
- vissa skriver det med en ee (parteekulär, leeteratur, feegur), andra ei, ie eller med en diacritic (í). Vi har lämnat det som bara jag.
- Corbett, J., McClure, J. D., Stuart-Smith, J., (eds). ”En kort historia av skottar” i Edinburgh följeslagare till skottar, Edinburgh, 2003, 15
- i den tionde och elfte århundradet gaeliska dominerade i hela större delen av Skottland. Referens: Aitken, A. J. (reviderad av Robinson, C., Smith, J., Speitel, P. C., Grant, A., Ferguson, A., Mackay, M.,), ”En historia av skottar”, i kortfattad Scots Dictionary, 2nd ed., Edinburgh / skotska ordböcker, 2017, x.
- T. ex. den unika vokallängden i sse.
- eftersom det inte finns någon överenskommen definition av vad som är ett språk och vad som är en dialekt, kan du argumentera om skottens status (och faktiskt andra närbesläktade språkvarianter) tills den ökända kye kommer hame
- A. J., Aitken, i sin historia av skottar, sammanfattar det perfekt: ”de unika egenskaperna hos skottar som vi just har undersökt – dess språkliga särskiljningsförmåga, dess yrke av sin egen ”dialektö” avgränsad av gränsen, dess individuella historia, dess egna dialektvariationer, dess varierade användning i en anmärkningsvärd litteratur, det skotska folkets gamla lojalitet till begreppet skotsk språk, liksom det faktum att sedan 1500 — talet skottarna har antagit landets namn-alla dessa är attribut av ett språk snarare än en dialekt.”
- exempel citerade av McClure, J. D.,, ”The Language of Modern Scots Poetry”, In The Edinburgh Companion to Scots, 218
- under 1500-och 1600-talet undervisades skottar i skolor tillsammans med Latin. Ta detta korta citat från minutböckerna i Kirkcudbright i 1646: ”Mr Adame . . . takis . . . vpone honom anklagelsen för ane scoolemaister . . . för lärande av Scottis och Latine;”., Hänvisning gjordes i mitten av 16-talet till läromedel för undervisning i Skottland, bland dem Ane schort Introductioun elementar degestit i sevin breve taiblis för rymlig expeditioun i thame som ar fast besluten att reid och skriva Scottis toung och Ane instructioun för bairnis att vara lernit i Scottis och Latin. Referens: Horsbroch, Dauvit. ”Tidsplaner för skotska språket: senare Mellersta skottar 1550-1700 Del 1”, 2019.
- vidare, här är prover en analys av bokstäver skrivna i skottar av Drottning Mary.,
- på grund av att det är nästan total (och avsiktlig) frånvaro från utbildning och media kan läsning av mer formella skottar ta lite att vänja sig vid. Som John Corbett noterar när man diskuterar översättningen av icke-skotska texter till skottar: ”handlingen att läsa en text i skottar är en upplevelse nyfiket bekant och konstigt för en skotte. Bristen på en allmänt accepterad standardsortiment gör det möjligt för skotska Översättare att representera både det välbekanta och det konstiga: i stället för att titta på utlänningen och hitta den bekant tittar vi på oss själva och upptäcker vår exotism.,”Jag borde kanske notera för posten att artiklar på denna webbplats, om inte annat anges, skrivs direkt i skottar och inte översätts från engelska, men jag hänvisar till Corbett-citatet eftersom det vältaligt beskriver erfarenheten hos många människor att läsa formella eller litterära skottar
- notera att” ö ” och ” ü ” – ljuden i listan är desamma som i tyska
- säkert är det fallet med den standardortografi som används av den här bloggen och några andra., Du kan också se beuk och leuk stavas som buik an luik, som är ganska vanliga stavningar, men dessa ord uttalas inte ”beek” och ”purjolök” i nordöstra.
Leave a Reply