hur man säger adjö på japanska
Välkommen tillbaka till en annan ”Video & artikel”-serien, den här gången för en annan live-stream med tutor Erika. Denna live-stream lär dig hur man säger” adjö ” naturligt på japanska. Många människor tenderar att använda ”frisörer”, vilket är korrekt men kan låta lite onaturligt. Låt oss lära oss andra sätt att säga adjö till vänner och kollegor!,
Innehållsförteckning
denna Livestream om sätt att säga ”adjö” på japanska sändes i mars, vilket råkar vara en tid av förändringar i Japan. I Japan börjar skolåren i April och slutar i mars följande år. Detta har lett till att räkenskapsåret är planerat runt samma tidsram, vilket leder till att händelser i statliga kontor, företag och skolor planeras runt denna tid också.,
anställning av ny personal samt arbetsöverföringar och examensceremonier äger rum runt mars, vilket påverkar samhället i stort. Och detta leder också till marsch är en säsong att säga ”adjö”.
Den direkt motsvarighet till ”Hej då” på Japanska ”さようなら”, som ibland också skrivs som ”さよなら” med en kort ”o” i början. Men ”Sayonara” används inte vanligtvis i vardagliga situationer, särskilt inte med vänner och familj (inte heller med kollegor).
”Sayonara” har faktiskt en mycket stark känsla av finalitet för den., Det förmedlar att du förväntar dig att du inte kommer att se den andra personen under en längre tid, så att säga ”Sayonara” till dina nära och kära eller vänner kan lämna dem förvirrade eller upprörd (även om många japanska vet icke-infödda talare lär sig ”Sayonara” som ”bye” i läroböcker och brukar förbise den något olämpliga användningen av termen).
(…) Enligt en nyligen genomförd undersökning utförd av Japans livedoor News använder den genomsnittliga japanska personen inte ordet ”sayonara” alls., De frågade 30 personer i olika åldrar och kön om de använde ordet, och resultaten ser inte bra ut för ”farväl” – ordet. (Wilson, 2016)
enligt artikeln som citeras ovan från ”Japan Today” sa 70% av folket att de inte använde ”Sayonara”, och andelen verkar växa bara större i yngre generationer, med människor som säger att Sayonara får dem att känna att de inte kommer att träffa den andra personen igen eller att det känns som”slutet”.
Så vad ska du säga, om inte ”Sayonara”?, I tillfälliga situationer kan man säga:
ま
första hjälpen
första hjälpen
”mata” betyder ”igen”, och ”ja” betyder i det här fallet något som ”bra då”. ”Ne” är en mening som slutar partikel för att göra meningsändelser mjukare. Så i huvudsak betyder alla dessa uttryck ”se dig”, eller ”Hej då”, eller”se dig senare”.
nuförtiden kan du också höra många ungdomar säga ”バイバイ”, som bara översätter till hur det låter:”Bye bye”.,
det finns också många fraser som relaterar till den tid du kommer att träffa den andra personen igen:
またփと日փした
Vi ses imorgon
またփとփいしう
vi ses nästa vecka
men dessa är också ganska tillfälliga, så de kan inte användas i mycket formella situationer. Strax före nyår kan du också säga:
またいん
vi ses nästa år
Nu, låt oss ta en titt på de mer formella fraserna för att säga adjö., Dessa kan användas på kontoret, tillsammans med kollegor och medarbetare:
ま ま まします
farväl (mer bokstavligen: ursäkta mig för att jag lämnade först)
många människor arbetar bort på sina skrivbord sent in på natten i Japan, men så småningom kommer du förmodligen att lämna kontoret och lämna några personer bakom. I så fall kan du använda”Ursäkta mig”. Om du bara adresserar några medarbetare du är nära med och inte din chef, kan du också bara säga ”Oyasakini”.,
Tack för ditt hårda arbete
det här är frasen du sannolikt kommer att få som svar För från de personer som är kvar på kontoret. ”Ohtatsukare samasamasatta” kan inte bokstavligen översättas till engelska, men det förmedlar något i linje med ”Tack för ditt hårda arbete”.
Du kan också säga det till en kollega som kanske just har berättat en historia om en svår klient eller till en vän efter att ha tagit ett test: ”Ohtatsukare sama!”
Ogengenki de
ta hand om dig själv, alla de bästa
det sista ordet att introducera är”Ogengenki de”., Om någon går på en lång resa och du inte kommer att se dem på ett tag, men du vill inte använda den tunga ”Sayonara”, men egentligen inte gör det heller, kan vara ett bra alternativ.
variationerna inkluderar ”Genki genki de Llobregats” eller ”Genki genki de Llobregats”.
variationerna inkluderar” Genki genki de Llobregats ” eller ”Genki genki de Llobregats”.
det är det för idag. Om du har några frågor kan du alltid rensa dem genom att boka en lektion med en av våra inhemska japanska handledare. Vi ses nästa gång!,”ed94b88fd2″>
älsning, som ett allmänt substantiv)
Leave a Reply