Welkom bij deze inleiding tot het lezen van de Schotse taal. Het is vooral bedoeld voor Schotten en Schotse engels sprekers die relatief onbekend zijn met het lezen van moderne Schotten en zou graag een beetje begeleiding. Andere engels sprekers kunnen volgen, ook.
snelle samenvatting
Als u geen tijd hebt om de hele gids te lezen, zijn hier de belangrijkste punten:
- De spellingen op deze blog zijn vrij traditioneel, consistent en dialectneutraal.,1 laat je niet afschrikken als spellingen niet precies weergeven hoe je dingen zegt — lees het gewoon zoals je het normaal zou uitspreken.
- Schotten en Engels hebben verschillen in termen van fonologie:
- ou wordt uitgesproken als ‘oo’ (doun, dour, stour, couthie). Sommige woorden (zoals aoot, oot, hoose) worden gespeld met oo om dubbelzinnigheid te voorkomen.2
- ei en ie worden in de meeste dialecten uitgesproken als “ee”. In woorden als heid, deif en breid wordt ei uitgesproken als ‘ee’ of ‘ai’.,
- i in gestreste posities in veel Latinaatwoorden (in het bijzonder, literatur, figur) wordt traditioneel vaak uitgesproken als ‘ee’, maar het hangt af van uw dialect.3
- ui (guid, puir) en eu (leuk, beuk) worden verschillend uitgesproken, afhankelijk van uw dialect. Meer daarover hier.
- ch in het midden of einde van een woord (lauch, richt, boorach) wordt meestal uitgesproken als de ‘ch’ in loch en dreich, behalve wanneer voorafgegaan door een medeklinker (pootch, eldritch).
Wat is Schots?,
Schots is een Germaanse taal — ontstaan uit een fusie van Anglo-Scandinavisch, Frans, Latijn, Gaelisch en Nederland4-voornamelijk gesproken in de Schotse laaglanden en noordelijke eilanden.
het is de zustertaal van het Engels, en verschilt van het Gaelisch, de Keltische taal die tegenwoordig vooral in de hooglanden wordt gesproken.5
Het is ook anders dan Engels gesproken met een Schots accent, ook wel Scottish Standard English (SSE) genoemd. Schotten en SSE hebben veel overeenkomsten, en de eerste heeft de laatste aanzienlijk beïnvloed.,Veel mensen zullen bekend zijn met de poëzie en liederen van Robert Burns (‘Auld Lang Syne’, ‘A Man’ s a Man for a’ That’,’ Scots Wha Hae ‘ et al), waarvan een groot deel in het Schots is geschreven.
Schots is, tot op zekere hoogte, verstaanbaar voor Engelstaligen, waardoor velen het kunnen verwarren met een dialect van het Engels in plaats van een aparte, maar nauw verwante taal. Veel taalkundigen beschouwen het tegenwoordig als een taal.7 8 en het Schots en het Engels zijn verre van de enige twee talen die een hoge mate van ‘wederzijdse verstaanbaarheid’hebben., Andere zijn Schots-Gaelisch en Iers, Noors en Deens, Tsjechisch en Slowaaks, en Fins en Ests.9
geschreven Schots
Schots is zowel een gesproken als geschreven taal, en is dat al eeuwen. Vandaag de dag leren mensen in Schotland niet langer geletterd te zijn in het Schots10 — zelfs niet als het hun eerste taal is — maar krijgen ze hun opleiding in het Schots Engels en, optioneel, het Gaelisch.
ondanks dit, en ondanks het feit dat het wordt genegeerd als een medium voor serieuze output in de broadcast — en printmedia, wordt het nog steeds op grote schaal gesproken-door 1,5 miljoen mensen volgens de officiële volkstelling van 2011., Schotten in schriftelijke vorm verschijnt vaak op social media en website opmerkingen secties, en artikelen geschreven in het Schots worden gepubliceerd in kranten en op blogs.de meeste mensen in Schotland hebben ten minste één gedicht van Robert Burns gelezen en gereciteerd, maar vinden het in het begin misschien ongewoon — opruiend zelfs — om proza in het Schots geschreven te zien. Maar wees gerust dat we het niet “verzinnen”, en het is ook geen nationalistisch complot.,proza schrijven in het Schots heeft een lange geschiedenis, daterend uit de 16e en 17e eeuw, waar het werd gebruikt om de administratie van het Parlement bij te houden en als een medium voor diplomatie en handel tussen Schotland en zijn Europese buren,11 via de volkstaal krant writings of the 19th century, W. L. Lorimer ‘ s meesterlijke vertaling van het Nieuwe Testament in 1983, en lallans magazine today.
Schotten schrijven, zoals dat van elke taal, kan vallen op een spectrum variërend van de informele of omgangstaal — waar het het meest nauw overeenkomt met de Schotten die je hoort gesproken elke dag — tot de formele of literaire.,12
de Schotten op deze blog
we gebruiken vrij traditionele spellingen die grotendeels kunnen worden gelezen in elk dialect. Het hebben van dergelijke multi-dialectale spellingen maakt het leren en lezen van de taal veel gemakkelijker.
als u niet gewend bent om multi-dialectaal Schots te lezen, is het misschien niet altijd duidelijk hoe u een woord moet lezen van de manier waarop het geschreven is. Bijvoorbeeld, het woord guid (betekent ‘ goed ‘in het Engels) kan worden uitgesproken op een aantal manieren, afhankelijk van waar je vandaan komt:’ gid’,’ gyid’,’ göd ‘of’gweed’.
Op dit blog wordt guid altijd gespeld als guid en wordt het altijd uitgesproken in uw eigen dialect., Het betekent dat ik als spreker van Oost-Centraal-Zuid-Schotten een bepaalde post min of meer in mijn eigen dialect kan lezen, en iemand uit het noordoosten dezelfde post in hun eigen dialect kan lezen.
Hier is een ander voorbeeld: ower, wat ‘te’ OF ‘over’betekent. Dit kan uitgesproken worden als ‘uower’, ‘oar’, ‘oor’of ‘ err’. Als het geschreven ower elke keer, kunt u gewoon lezen in uw eigen dialect en niet worden gegooid door alternatieve spellingen, of worden gedwongen om het te lezen met een uitspraak onbekend of onnatuurlijk voor u.
nog een veel voorkomend voorbeeld: ane, Schots voor het kardinaalgetal ‘één’., Dit kan uitgesproken worden als ‘ane’, ‘een’, ‘yin’of ‘ wan’.
Spelling: meer details
kijk vooral uit voor de woorddelen ” ui ” en ” eu ” (“diafonen” om de technische term te geven), omdat deze worden gebruikt in woorden waarvan de uitspraak tussen dialecten nogal verschilt., Bijvoorbeeld:13
- muin (‘maan’ in het engels) wordt uitgesproken als ‘min’, ‘meen’, ‘manen’, ‘møn’ of ‘mün’, afhankelijk waar je vandaan
- puir (‘slechte’ in het engels) wordt uitgesproken als een ‘paar’, ‘peer’, ‘pör’ of ‘pür’
- shuir (‘zeker’ in het engels) wordt uitgesproken als een ‘shair’, ‘puur’, ‘ziener’, ‘shör’, ‘shür’
- beuk (‘boek’ in het engels) wordt uitgesproken als een ‘bök’, ‘hongarije’, ‘b(y)ook’ of ‘b(y)vk’
- leuk (‘kijken’ in het engels) wordt uitgesproken als een ‘lök’, ‘lük’, ‘l(y)ook’ of ‘luk’
Als u spreekt Noord-Oosten van de Schotten (vaak genoemd ‘Dorische’) ui wordt meestal uitgesproken als ‘ee’.,14 in centrale dialecten varieert het van woord tot woord (tussen’ i ‘en’ ai ‘typisch: in mijn dialect guid is’ gid ‘en shuir is’shair’). In meer conservatieve dialecten ui neigt te klinken ‘ö / ü’.
Het ou-foneem — in woorden als dour, doun, nou en couthie-wordt uitgesproken als ‘oo’.
past als?
onze bijdragers uit het noordoosten geven misschien de voorkeur aan f in plaats van wh in woorden als fit, faur en fa (voor whit, whaur en wha; ‘wat’, ‘waar’ en ‘wie’ in het Engels)., Of het nu ‘wh’ of ‘f’ is geschreven, lezers uit het noordoosten worden aangemoedigd om ‘wh’ als ‘f’ te lezen wanneer ze het in Schots schrijven tegenkomen. (Dit, natuurlijk, misschien wel contra-intuïtief op het eerste.,ae
kies je een paar woorden uit de tabel hierboven bij wijze van voorbeeld, ik zou schrijven, uiss, uise, guid, bloem, shuir en ane, en zeggen ‘yiss’, ‘yaiz’, ‘gid’, ‘uower’, ‘shair’ en ‘yin’.,
voorbeelden
Ik heb een paar (redelijk gekunstelde) zinnen hieronder geschreven in multidialectaal Schots, samen met een meer ‘fonetische’ versie in mijn eigen East Central South dialect. Het is bedoeld om het verschil te laten zien tussen de manier waarop ik schrijf en spreek/lees Schots. Het register varieert van informeel tot formeler.
Multi-dialectaal: Alasdair en Ashley wis feart ze wadna winnen bij de kirk in de tijd tae be mairit. “Alasdair an Ashley wiz feert thay widnae win at thi kirk in time ti be mirrit.,Alasdair en Ashley waren bang dat ze niet op tijd in de kerk zouden komen om te trouwen.)
de mensen die op de waws of The auld, disjaskit biggin zitten.het is een feit dat de mensen die op de hoogte zijn van de situatie, biggin in de steek laten.er zitten een paar kraaien op een van de muren van het oude, vervallen gebouw.)
de preses deputeerden de activiteiten in het kader van het beleid en het beslissende effect ervan.de preesaiz depute greed tae tik in han the airtin o the polisae and its pittin intil effect.,de vice-voorzitter kwam overeen het beleid en de uitvoering ervan te coördineren en te controleren.)
Awa wi ye! EF aw i ‘ v duin for ye this week, whit wey can ye no gie me a haund wi the gairdenin on Seturday efternuin?
de preses deputeerden de activiteiten in het kader van het beleid en het beslissende effect ervan.de preesaiz depute greed tae tik in han the airtin o the polisae and its pittin intil effect.,de vice-voorzitter kwam overeen het beleid en de uitvoering ervan te coördineren en te controleren.)
Awa wi ye! EF aw i ‘ v duin for ye this week, whit wey can ye no gie me a haund wi the gairdenin on Seturday efternuin?
” Awiy wae yi! Heb je deze week nog iets, waarom heb je me niet op de Seturday ontmoet?”
(In godsnaam! Na alles wat ik deze week voor je heb gedaan, waarom kun je me zaterdagmiddag niet helpen in de tuin?)
de eerste Minister neemt deel aan haar kabinetssecretariaat voor het voorwoordenbeleid.,het eerste deel van het kabinet bevat een samenvatting van deze voorwoordelijke polisae.”(de eerste Minister schreef aan haar kabinetssecretaris met betrekking tot het bovengenoemde beleid) mijn faither is aye threapin at me that I amna muckle uiss wi my haunds whan it comes tae wirkin on the ferm, but that I ‘ m awfu guid on the pianae.het is niet meer dan drie minuten voor mij, maar voor de piano ‘ s.,”
(mijn vader zegt me altijd dat ik niet veel aan mijn handen heb als het gaat om werken op de boerderij, maar dat ik erg goed ben op de piano.)
conclusie
hoewel een consistente geschreven vorm van Schotten veel helpt bij het leren, lezen en schrijven in de taal, zou een standaard gesproken vorm van Schotten een verschrikkelijk idee zijn. Dat het Schots een dialectisch diverse taal is, is een goede zaak, en het is niet nodig dat we onze dialecten verlaten.
met vrij consistente en pan-dialectale spellingen kunnen we eenvoudig lezen en communiceren.
versie 0.8.3.,3, last updatit 22 August 2019
verder lezen en referenties
- Schotse Threip door John M. Tait:
- De ontwikkeling van Schotse
- systemische Spelling: een pragmatische benadering van Schotse spelling
- RAPAQ on Schotse spelling
- Sandy Fleming ‘ s ScotsteXt! site: A Crash Course in Scots Vocabulary
- Andy Eagle, the online Scots Dictionary:
- Fonetic Symbols
- vertalen Schots naar Nederlands | vertalen Engels naar Schots
- Spelling Guide
- An Introduction to Modern Scots (2016, V.01.,1)
- Scots Spellin Comatee 1996-1998 Report recommends: Mensfu Scots Spellin
- Aye Can Speak Scots (pre-2011 census informational website)
- ik heb veel geleerd van discussies met Schotse sprekers, schrijvers en activisten in het Scots Language Forum op Facebook.
- Met uitzondering van in dialog
- traditioneel klinkt geschreven Ou in het Schots als ‘oo’, en komt voor in de werken van bekende schrijvers als Rabbie Burns en R. L. Stevenson. We hebben met tegenzin gekozen om te gaan met oo in sommige woorden op de blog gewoon voor de duidelijkheid., Het is ook een afspiegeling van de standaard moderne praktijk.
- sommigen schrijven het met een ee (parteecular, leeteratur, feegur), anderen ei, ie of met een diakritisch (í). Corbett, J., McClure, J. D., Stuart-Smith, J., (eds). ‘A Brief History of Scots’ in the Edinburgh Companion to Scots, Edinburgh, 2003, 15
- in de tiende en elfde eeuw was het Gaelisch dominant in een groot deel van Schotland. Referentie: Aitken, A. J. (herzien door Robinson, C., Smith, J., Speitel, P. C., Grant, A., Ferguson, A., Mackay, M.,), ‘A History of Scots’ , in Concise Scots Dictionary, 2nd ed., Edinburgh / Scottish Language Dictionaries, 2017, x.
- bijv. the unique klinker length in SSE.
- aangezien er geen overeengekomen definitie is van wat een taal is en wat een dialect is, zou je kunnen discussiëren over de status van Schotten (en inderdaad andere nauw verwante taalvariëteiten) totdat de spreekwoordelijke kye komt hame
- A. J., Aitken, in zijn Geschiedenis van de Schotten, vat het perfect: “De unieke eigenschappen van de Schotten die we zojuist hebben onderzocht — de taalkundige eigenheid, de bezetting van zijn eigen ‘dialect ‘ eiland’ dat wordt begrensd door de Grens van zijn individuele geschiedenis, zijn eigen dialect variaties, zijn veelzijdig te gebruiken in een opmerkelijke literatuur, de oude loyaliteit van de Schotse mensen op het idee van de Schotse taal, evenals het feit dat sinds de zestiende eeuw Schotten heeft de natie naam — dit zijn allemaal kenmerken van een taal in plaats van een dialect.”
- voorbeelden Geciteerd door McClure, J. D.,, ‘The Language of Modern Scots Poetry’, in de Edinburgh Companion to Scots, 218
- in de 16e en 17e eeuw werd Schotten onderwezen op scholen naast Latijn. Neem dit korte citaat uit de minutenboeken van de Burgh van Kirkcudbright in 1646: “Mr .Adame. . . takis . . . vpone hem de aanklacht van ane scoolemaister . . . for learning of Scottis and Latine;”., In het midden van de 16e eeuw werd verwezen naar schoolboeken voor het onderricht van Schotten, waaronder Ane schort Introduction elementar degestit in sevin breve taiblis voor het commodious expeditioun van thame dat AR verlangend naar reid en schrijf de Scottis toung en Ane instructioun voor bairnis om lernit te zijn in Scottis en Latijn. Referentie: Horsbroch, Dauvit. ‘Timelines of the Scots Language: Later Middle Scots 1550-1700 Part 1’, 2019.
- verder, hier zijn voorbeelden een analyse van brieven geschreven in het Schots door Queen Mary.,
- vanwege de bijna totale (en opzettelijke) afwezigheid van het onderwijs en de media, kan het lezen van meer formele Schotten een beetje wennen. Zoals John Corbett opmerkt bij het bespreken van de vertaling van niet-Schotse teksten in het Schots: “de handeling van het lezen van een tekst in het Schots is een ervaring merkwaardig vertrouwd en vreemd voor een schot. Het ontbreken van een algemeen aanvaarde standaardvariant stelt Schotse vertalers in staat om zowel het bekende als het vreemde voor te stellen: in plaats van naar het vreemde te kijken en het vertrouwd te vinden, kijken we naar onszelf en ontdekken we ons exotisme.,”Ik moet misschien noteren dat artikelen op deze site, tenzij anders vermeld, rechtstreeks in het Schots geschreven zijn en niet vertaald uit het Engels, maar ik verwijs naar het citaat van Corbett, omdat het de ervaring van veel mensen met het lezen van formele of literaire Schots welsprekend beschrijft.merk op dat de ‘ö’ en ‘ü’ geluiden in de lijst hetzelfde zijn als in het Duits., Je ziet misschien ook beuk en leuk gespeld als buik an luik, wat vrij algemene spellingen zijn, maar deze woorden worden niet uitgesproken als ‘beek’ en ‘prei’ in het noordoosten.
Leave a Reply