volledige disclosure: dit bericht bevat affiliate links. ?
klaar om naar Japan te reizen? Je moet een paar Japanse zinnen kennen voordat je gaat!
Het leren van zelfs een paar reiszinnen in het Japans zal tijdens uw verblijf veel barrières slechten.
Japan wordt steeds vreemder-vriendelijk-u zult merken dat bijgewerkte bewegwijzering Engels bevat in de belangrijkste steden. En veel Japanners hebben wat tijd doorgebracht met het leren van Engels op school. Maar de meeste mensen vinden het niet prettig om in het Engels te praten.,
Japanners weten hoe moeilijk het is om hun taal te leren. Ze respecteren zeer iedereen die probeert te leren en ze waarderen uw inspanning. Je bereidheid om Japans te spreken zal hen aanmoedigen om te proberen het Engels te spreken dat ze kennen. Het zal u helpen om door, en uw verblijf veel aangenamer te maken.
bovendien is het ongelooflijk de moeite waard om een vreemd land te bezoeken en contact te leggen met de lokale bevolking in hun moedertaal. En het toont veel respect voor hun cultuur, die de Japanners zeer waarderen.
dus hier zijn 25 essentiële Japanse zinnen voor alle reizigers die er zijn., Al deze zinnen zullen in formele, standaard Japanse toespraak dus ze zijn geschikt in elke situatie.
als je hier doorheen blast en je bent klaar om meer te leren, check JapanesePod101. Het is de beste podcast voor het leren van Japans, met cursussen gewijd aan het leren van Survival Japans — alles wat je moet weten in het Japans om rond te komen. Plus, er zijn cultuur klassen, beginner tot gevorderde lessen, en meer. Het is zeker mijn favoriet om te beginnen.
Oké, laten we Japans gaan spreken!,
“Hallo” in het Japans-Konnichiwa (konnichiwa)
in het Japans kunt u iemand met konnichiwa begroeten. Het betekent “hallo”, maar er zijn vele manieren om iemand te begroeten in het Japans.
Konnichiwa vertaalt zich ook als “goede middag,” dus het is het best gebruikt tijdens de dag. In de ochtend kunt u Ohayou Gozaimasu gebruiken, en in de avond, Konbanwa.
Konnichiwa betekent eigenlijk “deze dag is…” maar het wordt nu gebruikt om hallo te zeggen.
” Please “in het Japans-kudasai
Er zijn een aantal manieren om” please ” te zeggen in het Japans., De meest universele is alsjeblieft. Het betekent “alsjeblieft” en je zou het gebruiken om een gunst van bijna iedereen te vragen.
bijvoorbeeld, als je in een restaurant bent, kun je zeggen (menyu – o kudasai) om te zeggen: “Geef me alsjeblieft een menu.”
als je wat beleefder wilt zijn, kun je (Onegai Shimasu) gebruiken. Een van beide versies van “please” is oké, maar deze is beter als je iets vraagt van iemand met een hogere status, of als je vraagt om een service. In een restaurant zijn zowel alsjeblieft als alsjeblieft acceptabel. Een ander voorbeeld: als je klaar bent voor de check, zeg je O-Kaikei Onegai Shimasu.,
In tegenstelling tot het Engels, waar “please” aan het begin of einde van de zin kan staan, komt het altijd aan het einde van de zin in het Japans.
‘Bedankt’ in het Japans – Arigatou gozaimasu (Arigatou gozaimasu)
om iemand Te bedanken in het Japans, je zegt arigatou gozaimasu (arigatou gozaimasu)
om iemand Te bedanken in het Japans, je zegt arigatou gozaimasu (arigatou gozaimasu) om iemand Te bedanken in het Japans, je zegt arigatou gozaimasu (arigatou gozaimasu) Dat is de meest voorkomende manier.
maar misschien heeft u geleerd dat “Dank u “”Domo arigatou” was, Mr. Roboto.”van het lied. Betekent ook “Dank u”, maar meer ” Dank u zeer.”En het is een beetje minder formeel zonder het einde (Gozaimasu).,
“Excuse me” in het Japans – sumimasen
wanneer u de aandacht van iemand wilt trekken, kunt u sorry zeggen, gevolgd door uw vraag of verzoek.
u kunt dit ook gebruiken om iemand (beleefd) te vragen om te bewegen, of zelfs om zich te verontschuldigen in plaats van “sorry.”
” Let ’s eat” in het Japans – Itadakimasu (itadakimasu)
Itadakimasu is een unieke Japanse uitdrukking. Het wordt gebruikt als ” let ‘ s eat “in het Engels of” bon appetit ” in het Frans. Maar de oorspronkelijke betekenis is “ik ontvang nederig” en het wordt altijd gezegd voor elke maaltijd, zelfs als je alleen eet., Het is een manier om te bedanken voor het eten, bijna als bidden.
bij het eten met anderen is het het signaal om te beginnen met eten. Je klapt je handen samen in een gebedspositie en zegt “”
maar, als je zou willen voorstellen om een hapje te eten, de beleefde manier om te vragen zou zijn 食べまま (tabemasen Ka, ” wil je eten?”).
“Dank u voor het eten” in het Japans – ごちそうさまでした (gochisousama deshita)
na een maaltijd, je altijd zeggenまままたた. Het betekent “bedankt voor het eten,” en je zou het zeggen tegen degene die je trakteerde op je maaltijd of je eten kookte., Zelfs als je voor je eigen maaltijd betaalde of maakte, zeg je dit als een uiting van dankbaarheid om voedsel te eten te hebben.
“One” in het Japans – 一つ (Hitotsu)
Er zijn twee verschillende manieren om te tellen in het Japans, maar voor de meeste basiszinnen moet je “one” kennen als 一つ. Hitotsu is de universele teller voor het nummer 1, Wat betekent dat je het kunt gebruiken om aan te geven hoeveel van alles wat je wilt of hebt.
de zin 一ををい (hitotsu O kudasai) betekent “een, alstublieft.”Je kunt het gebruiken om één kaartje te vragen, één gebakje, één van alles terwijl je weg bent. Gewoon wijzen en zeggen Hitotsu o kudasai.,
“Ja” en “nee” in het Japans – yaい (Hai) en いIIe)
om “ja” te zeggen in het Japans, zeg je yaい en “nee” is い い. Beide zijn de beleefde, formele manier om ze te zeggen. U zult echter vaker うん (on) En ううん (uun) horen, ook al zijn deze informeel. Omdat je de basis leert, blijf je voorlopig bij hai en iie, maar weet dat je misschien un en uun van anderen hoort.
er is een andere manier om “nee” te zeggen die vaker voorkomt omdat het minder direct is dan iie. Daar kom ik zo op terug.
” Wat is uw naam?,”In het Japans-What Is your name (o-namae wa nan desu ka)
in het Japans kun je iemands naam vragen door te zeggen dat “Ka” een vraagdeeltje is, dus het neemt de plaats in van”?”aan het einde van een zin in het Japans.
bij het beantwoorden zeggen Japanners of alleen hun achternaam of hun achternaam en dan hun voornaam. Als u deze vraag wilt beantwoorden, kunt u gewoon uw naam zeggen gevolgd door (desu). Dus hier is hoe die uitwisseling eruit zou kunnen zien:
” Wat is uw naam?(O-Namae wa Nan desu ka)
“Dit is Takeuchi no Oko.”(O-Namae wa Nan desu ka)
” Dit is Takeuchi no oko.”Hoe heet je?”(Takeuchi Naoko desu. O-namae wa nan desu ka.,)
“verlichte dag.”(Sakasasu Keiitorin desu.)
in dat voorbeeld is de andere persoon Naoko Takeuchi (als ik maar zo gelukkig was om mezelf voor te stellen aan de Schepper van Sailor Moon!). Maar in het Japans staat ze eerst bekend onder haar familienaam: Takeuchi Naoko.
als een 外国人 (gaikokujin, “buitenlander”), zou ik mijn naam kunnen zeggen als keiitorin Sakasasu of sakasasu Keiitorin. Hoe dan ook is prima.
na het ontmoeten van iemand, is het respectvol om te zeggen steeds meer(Yoroshiku onegai shimasu, ” leuk je te ontmoeten.”)
” How are you?,”In het Japans-O-genki desu ka (O-genki desu ka)
in het Japans kunt u iemand vragen hoe het met o-genki desu ka (O-genki desu ka)
in het Japans kunt u iemand vragen hoe het met o-genki desu ka (O-genki desu ka) is. Maar het is meer gebruikelijk om te zeggen O-Genki deshita, die verleden tijd is voor het vragen van iemand ” hoe is het met je?”Je vraagt niet vaak hoe het met iemand gaat in het Japans, maar eerder hoe ze zijn geweest sinds je ze voor het laatst hebt gezien (wanneer het een tijdje geleden is).
“het spijt me” in het Japans-Gomen nasai (Gomen nasai)
om zich te verontschuldigen in het Japans kunt u Gomen nasai (gomen nasai) of Gomen ne (gomen ne) zeggen. Gomen ne is meer casual, maar nog steeds vrij gebruikelijk, zelfs in semi-formele situaties., す すま works (sumimasen) werkt ook, of je zou iemand kunnen vragen “excuseer me” en dan volgen met “sorry” – ごめんね !
” Wat is dit?”in het Japans-ditはははででで (Kore wa nan desu ka)
is de kans groot dat je in Japan een aantal wilde en totaal verschillende dingen tegenkomt. Er zijn veel dingen die uniek zijn voor de Japanse cultuur, van de toiletten tot de automaten. Dus dit is een goede zin om klaar te hebben!
Als u niet weet wat iets is, vraag dit dan en iemand zal het u uitleggen of u helpen.,
“ik begrijp het niet” in het Japans -ままま (wakarimasen)
weet nog steeds niet wat dat ding is? Of probeert iemand met je in het Japans te praten, en je volgt niet mee? Antwoord dan met ” 。ない。”わかりません。(Gomen nasai. Wakarimasen).
schaam je niet om uit te leggen dat je het niet begrijpt. Het zal de gevoelens van de ander niet kwetsen-en je begint net! Het is beter om eerlijk te zijn dan in de problemen te komen omdat je deed alsof je het begreep.
” wat betekent_?,”in het Japans (*__ wa nan IMI desu ka*)
begreep een bepaald woord in het bijzonder niet? U kunt dan vragen ” _ ofででで. “Steek het woord dat je niet begreep in de blanco.
bijvoorbeeld, als iemand je verteld heeft dat dat ding in de automaat een 傘 (kasa) is, en je weet niet wat kasa betekent, dan kun je 傘 ofでで vragen (kasa wa nan IMI desu ka). De andere persoon kan ofwel uitleggen dat het voor regen – ” Ame no tame desu yo “(Ame no tame desu yo) — of ze zullen u vertellen” paraplu ” als ze weten dat het in het Engels.,
“Say it again more slowly, please” in het Japans – Mou Ichido Yukkuri itte onegai Shimasu
als je het nog steeds niet begrijpt of niet kunt bijhouden, gebruik dan deze zin. Japanse mensen praten erg snel, en de woorden kunnen gemakkelijk samen lopen. Dus als je het niet begreep omdat je het langzamer moet horen, zeg dan alsjeblieft zeg het nog eens langzaam (Sumimasen, Wakarimasen. Mou ichido yukkuri itte onegai shimasu).
of je kunt het inkorten naar Yukkuri Onegai Shimasu. Dit is gewoon “langzamer, alsjeblieft.”
” Hoe zeg je dat ?,(*__wa Nihongo de nan to Iimasu ka*)
als je het woord voor iets niet kent in het Japans, hoef je niet helemaal terug te keren naar het Engels! U kunt zeggen en vul de lege met het Engelse woord.
gebruikmakend van ons umbrella voorbeeld, zou je “Umbrella” kunnen zeggen en de andere persoon kan je vertellen dat het Kasa is.
” Do you speak English?”In het Japans-Can you speak English (Ego wo Hanasemasu ka)
je kunt iemand vragen of ze Engels spreken met?, Je kunt deze zin gebruiken met elke taal, en eigo (“Engels”) ruilen voor elke andere taal. ををまま (Nihongo wo Hanasemasu Ka) betekent “spreek je Japans?”
als je echt probeert om de taal te leren, niet alleen maar even rond te komen op een reis naar Japan, dan zou ik je aanmoedigen om te blijven proberen om alleen Japans te spreken. Dit is je kans om te leren en echt te spreken! Verspil het niet door terug te keren naar Engels. U kunt altijd gebruik maken van zinnen als de laatste – “_はででででままま” – over en weer om te leren hoe om te zeggen wat je nodig hebt!
” Waar is ?,”In het Japans-waar is_? (*__wa doko desu ka*)
Als u verdwaald bent of op zoek bent naar iets, en alle tekens in kanji staan die u nog niet kunt lezen, vraag dan iemand om hulp met”_?”Some words you might to vul in the blank with:
” hoeveel is dit?”In het Japans-hoeveel is dit (Kore wa Ikura desu ka)
wanneer u aan het winkelen bent, kunt u de prijs van iets achterhalen door te vragen Hoeveel is dit. Houd in gedachten Yen-vertegenwoordigd door 円 in Japan-is als het tellen van centen. Als iemand zei 1000 yen (sen en in het Japans), dat is eigenlijk ongeveer $10.,
“It’ s a bit…” in Japanese -とと… (chotto…)
ah, Yes. De universele uitdrukking ,とと. Chotto betekent ‘een beetje’ of ‘een beetje’.”Als een zin op zich, het toont aarzeling, en betekent” het is een beetje … (onhandig, niet goed voor mij).”
u hoort deze zin gebruikt in plaats van no (iie) meer dan u hoort een directe “Nee.”Een ding dat je zult leren is dat Japans is niet een zeer directe taal, en is sterk afhankelijk van context en lichaamstaal.
dus, als je gevraagd hoeveel iets was met “dit is een beetje duur” en het was te duur, kunt u zeggen “AAA… chotto …” om te zeggen “ah, dat is een beetje prijzig.,”Om directer te zijn, zou je kunnen zeggen ちょっと高い (chotto Takai), “het is een beetje duur.”Je kunt misschien een goedkopere prijs scoren door direct te zijn, maar directheid als dat wordt niet beschouwd als beleefd.
” wat raadt u aan?”in het Japans – おすすめは何ですか (Osusume wa nan desu ka)
Als je niet weet wat goed is in een restaurant of winkel, kunt u iemand vragen おすすめは何ですか te krijgen van hun mening.
Dit is een leuke zin om te weten, want dan kun je de lokale bevolking vragen wat hier goed is, waar je moet eten, of wat de specialiteit van het huis is. Het is een goede manier om het land echt te ervaren!,
” gaat dit naar __?”In het Japans-Dit is een andere nuttige zin om te weten of u van plan bent om gebruik te maken van het openbaar vervoer. Het treinsysteem kan vooral verwarrend zijn, dus als je niet zeker weet dat je op de juiste lijn springt, vraag het dan! “Zal een ja of nee antwoord krijgen van iemand.”Vul de blanco in met de bestemming van waar je naartoe wilt.
” heeft u ?”In het Japans (*wa arimasu ka*)
If you ‘re looking for something, you can use the phrase” of ” om te vragen., Maar dit is ook handig als u in een restaurant bent en u zich afvraagt of ze aan uw dieetbehoeften kunnen voldoen. Bijvoorbeeld, als je vegetariër, je zou kunnen vragen Is er een vegetarisch menu (Bejitarian Menyu-wa Arimasu ka).
als je iets specifieks niet kunt eten, gebruik dan de zin ” Je kunt iets specifieks niet eten.”
als je iets specifieks niet kunt eten, gebruik dan de zin ” Je kunt iets specifieks niet eten.”
als je iets specifieks niet kunt eten, gebruik dan de uitdrukking “” (wa taberaremasen) bijvoorbeeld, Ik kan geen gluten eten. Zodat ik kan zeggen dat ik geen gluten kan eten.(Guruten wa taberaremasen. Als het een allergie is, kun je zeggen. (*ni arerugi-ga arimasu.*)
Hier zijn een paar dingen die u misschien niet kunt eten:
” kunt u een foto van mij maken, alstublieft?,”In het Japans-Can you take a picture (Shashin wo totte Moraemasu ka)
natuurlijk wilt u uw reis naar Japan vastleggen! Dus als je rondloopt en iemand nodig hebt om je foto te nemen, kun je hen politiek om een gunst vragen. Of je kunt het vereenvoudigen met foto ‘ s? (Shashin kudasai?
“I’ ll have a beer to start, please” in het Japans – Toriaezu bi-ru wo kudasai (Toriaezu bi-ru wo kudasai)
Deze klassieke zin is een must-know. Wanneer je naar Japan gaat, hoor je mensen zeggen voor nu, of gewoon voor nu bier (Toriaezu bi-ru)!, Het is zo ‘ n vaste zin, iedereen pikt het snel op. Drinkcultuur is een groot deel van Japan, en het is onbeleefd om een drankje af te wijzen. Meestal begint iedereen de eerste ronde met bier, daarom is deze zin zo gebruikelijk. Als het tijd is om te toosten, zeg dan かんぱい!(Kanpai, ” Proost!”)
geniet van uw reis naar het Land van de Rijzende Zon met deze Japanse zinnen!
Deze Japanse zinnen zullen u helpen om de juiste voet naar voren te zetten tijdens uw verblijf in Japan, en helpen u een diepere culturele ervaring te hebben.
kunt u andere nuttige Japanse zinnen bedenken die reizigers moeten weten?, Deel ze in de reacties! Lees meer (ki wo tsukete) — of ” wees veilig!”
Leave a Reply