Quando le persone pensano a Taiwan, spesso chiedono che lingua si parla lì. Coloro che sanno poco di Taiwan assumerà persone a Taiwan parlano “taiwanese” (ha senso come persone provenienti da Inghilterra parlano inglese e persone provenienti dalla Spagna parlano spagnolo.) Coloro che sanno di più su Taiwan penseranno che la gente parla mandarino/cinese (ha senso come la gente dall’America parla inglese e la gente dal Messico parla spagnolo.,)
Mentre le persone a Taiwan ora parlano prevalentemente mandarino a causa delle politiche governative e dell’istruzione, c’è stato un aumento di interesse per preservare e diffondere le lingue madri di Taiwan dagli anni 2000, incluso l’Hokkien taiwanese:
- Nel giugno 2017, Taiwan ha approvato l’Indigenous Languages Development Act, che ha ufficialmente designato le lingue delle 16 tribù indigene riconosciute come lingue nazionali. Questo è stato un atto per promuovere e ulteriori sforzi per proteggere le diverse culture aborigene della nazione e facilitare la giustizia di transizione per i popoli indigeni.,
- Nel dicembre 2018, Taiwan ha approvato il National Languages Development Act, per garantire pari tutele a tutte le lingue nazionali e garantire il diritto dei cittadini di utilizzarle nell’accesso ai servizi pubblici. Secondo la legge, “lingue nazionali” si riferisce alle lingue madri dei gruppi etnici locali, come Hakka; Holo, chiamato anche taiwanese; lingue indigene, così come la lingua dei segni di Taiwan.,
Censimento Taiwan 2010
Quindi, che cosa è esattamente taiwanese? Che dire di Hokkien o Southern Min? Ecco una spiegazione semplice e pulita dal fantastico podcast, Bite-Size taiwanese:
Il taiwanese (Tâi-gí ,語語) si riferisce alla lingua parlata da una grande maggioranza (circa il 70%) della popolazione della nazione insulare di Taiwan., Mentre il cinese mandarino è la lingua ufficiale di Taiwan, il taiwanese ha recentemente guadagnato lo status di lingua nazionale insieme all’Hakka, seguito da 16 lingue aborigene. Ciò consente l’accesso ai servizi pubblici in queste lingue, fornisce finanziamenti per trasmissioni radiofoniche, programmi televisivi, film e pubblicazioni sui media e fornisce risorse aggiuntive per corsi elettivi nel sistema di istruzione primaria e secondaria.
Nei media in lingua inglese, Taiwanese viene spesso indicato come Hokkien o Southern Min., Mentre questi termini sono spesso usati in modo intercambiabile, tecnicamente si riferiscono a diversi livelli all’interno di un albero genealogico linguistico.
In particolare, Taiwanese si riferisce a un gruppo di Hokkien-varianti che insieme con la storia, la società, e l’ambiente dell’isola si sono mescolati e si sono evoluti nel corso dei secoli, tra cui influenze dal giapponese. Altre varianti di Hokkien presenti a Singapore, Malesia, Filippine e Indonesia si sono sviluppate indipendentemente in base alle loro storie e hanno assorbito il vocabolario dalle lingue vicine.,
Southern Min è una categoria più ampia che oltre a Hokkien include Teochew e Hainanese. Il Min meridionale, a sua volta, appartiene al più ampio raggruppamento di Min, che è uno dei sette grandi gruppi linguistici delle lingue sinitiche (gli altri sono mandarino, Yue, Hakka, Wu, Gan, Xiang). Come confronto approssimativo, le differenze tra questi sette raggruppamenti sono maggiori di quelle per le lingue romanze. Infatti, anche solo all’interno del gruppo linguistico Min, i parlanti di lingue di diversi rami possono avere difficoltà a capirsi.,
**Continueremo a fare riferimento alla lingua taiwanese come ” Taigi “per facilità d’uso e chiarezza, ma questo non deve essere confuso con il fatto che Taigi è in alcun modo la” vera lingua taiwanese.”
Perché i taiwanesi parlano Hokkien?
Prima del dominio imperiale giapponese su Taiwan nel 1895, molte persone provenienti dalla Cina meridionale viaggiarono e rimasero a Taiwan. Queste persone parlavano le lingue dei loro rispettivi villaggi, che erano per lo più Hokkien e Hakka. Ciò significa che la maggior parte delle persone di etnia Han in genere parlava queste lingue., Tuttavia, a causa della mancanza di un governo formale o di organizzazioni per promuoverli, la forma scritta di queste lingue non sono standardizzate né diffuse.
Perché pochissime persone parlano Taigi?
Mentre le lingue come Hokkien e Hakka, furono importanti anche durante il Giappone è stato di Taiwan, le lingue sono state aggressivo sostituito dopo che il governo Giapponese sinistra Taiwan., Oggi, molti bambini, specialmente quelli di Taipei, hanno perso la capacità di parlare la lingua materna che parlano i loro genitori e nonni.
Perché è questo?
Governo
Quando il Partito Nazionalista cinese (KMT) è venuto a Taiwan e ha assunto il governo dal Giappone, volevano liberare il popolo taiwanese della cultura giapponese, compresa la lingua. I giovani taiwanesi e molti adulti hanno imparato a parlare giapponese per la scuola e a condurre affari. Per contrastare questo, il governo gestito dal KMT, Repubblica di Cina (ROC), ha imposto il cinese mandarino come lingua nazionale., Ciò significherebbe che tutti i funzionari governativi, i test standardizzati e i documenti legali dovevano essere tutti scritti in mandarino. Il modo più importante per diffondere il mandarino è attraverso l’educazione.
Istruzione
Poiché il mandarino doveva essere usato come lingua nazionale, questo doveva essere insegnato nelle scuole. Con il governo ROC, tutti gli insegnanti provenivano dalla Cina e il loro mandarino divenne il nuovo standard. Mentre il materiale didattico era in mandarino, c’era anche un livello di promozione che veniva con il mandarino parlante e lo schiacciamento delle lingue madri di Taiwan, come Taigi e Hakka., Se beccati a parlare Taigi o Hakka a scuola, gli studenti sarebbero costretti a indossare un cartello al collo che diceva: “Amo parlare mandarino” e avrebbero dovuto catturare il prossimo studente colpevole per passarlo. Questo ha creato grande ostracizzazione tra i bambini e l’avversione per parlare/imparare Taigi.
Media
Nel 1970, la prima messa in onda di burattini a mano (布袋戲) è stato trasmesso in televisione., Questo era estremamente popolare e le famiglie avrebbero godere guardando gli spettacoli insieme. Il dialogo è stato parlato principalmente in Hokkien. Il governo voleva utilizzare la sua popolarità diffusa per propagare le loro idee, così hanno aggiunto un nuovo personaggio chiamato,” China Strong (中國強)”, che entrerebbe nelle scene mentre cantava la sua canzone a tema in mandarino. Nonostante l’aggiunta di questo personaggio, la popolarità dello spettacolo non doveva essere ignorata. Pertanto, nel 1974 il governo ha chiuso lo spettacolo per limitare ulteriormente l’accesso ai media Hokkien. Hanno persino implementato alcune politiche per vietare ai taiwanesi di essere in onda., Ad esempio, solo un’ora del quotidiano 24 è stata consentita per i programmi Taigi e non è stato possibile riprodurre più di due canzoni Taigi.
Come gli anni ‘ 90 rotolato intorno, molti spettacoli live-action e film interpretato personaggi di lingua mandarina. I personaggi belli e importanti parlavano in mandarino, mentre i personaggi brutti, malvagi, sporchi e/o più vecchi parlavano in Taigi. Professioni come medici, avvocati e uomini d’affari parlavano mandarino mentre gli agricoltori, gangster e senzatetto parlavano Taigi., Questo tipo di rappresentazione dei media e la rappresentazione ingiusta ulteriormente contribuito alla gioventù di Taiwan non voler parlare Taigi.
Famiglia
Uno stereotipo comune è che le persone cresciute a Taipei non sanno parlare Taigi. Come Taiwan è entrato nelle sue età d’oro economica negli anni ’80 e’ 90, l’importanza del business e avere una formazione adeguata è cresciuto. Ciò significava che i genitori dovevano diventare più fluenti in mandarino e assicurarsi che i loro figli fossero ancora più abili per avere successo.,
Molti genitori e nonni hanno usato il loro vantaggio linguistico per parlare di argomenti “adulti” in Taigi. Questa è diventata la loro lingua segreta, quindi non l’hanno mai insegnata ai loro figli.
“Non puoi scrivere in taiwanese”
Taigi è spesso definito come un dialetto a causa della sua mancanza di un sistema scritto standardizzato. Tuttavia, va notato che qualsiasi lingua che ha iniziato parlato può essere seguita da un sistema scritto., Sebbene vari standard di scrittura siano stati offerti da organizzazioni e studiosi locali per più di 150 anni, nessuna autorità governativa di Taiwan li ha accettati come standard educativo per insegnare Taigi. Ora, con una recrudescenza di voler preservare taiwanese, nuovi sistemi sono in corso di definizione.
Ci sono dozzine di modi per scrivere in Taigi–usando uno o più simboli latini, cinesi, giapponesi o coreani. Ognuno di questi script viene fornito con i rispettivi sistemi di scrittura. Gli script più comuni utilizzati oggi sono caratteri cinesi e latini.,
Caratteri mandarini
Mentre è possibile scrivere Taigi usando caratteri mandarini, a volte può essere difficile da leggere o capire da persone che non hanno familiarità con il taiwanese. Questo perché i caratteri usati per scrivere una parola Taigi non sono sempre gli stessi caratteri usati nell’equivalente mandarino., Per esempio, i personaggi di “destra” sono come segue:
右手 (yòu shǒu)
Mandarino
正手 (chiàⁿ-chhiú)
Taigi
La Taigi versione utilizza il carattere 正 il che significa anche “giusto”, ma con la definizione di “correggere” piuttosto che il direzionale “a destra.”Le sfumature culturali e semantiche che i taiwanesi desiderano trasmettere su determinati argomenti possono essere dedotte attraverso la selezione di caratteri cinesi come visto sopra.,
Caratteri latini
Ci sono due campi principali di romanizzazione per Taigi: Peh–ōe–jī is (POJ) e Tâi-lô (TL).
TL è stato derivato da POJ quindi i loro sistemi sono molto simili.,ⁿ
ng o o͘ p ph s t th u TL a b ts tsh e g h i j k kh l m n nn ng o oo p ph s t th u POJ was designed as a native orthography, and is meant to be written and read on its own without Chinese.,
TL è una versione modificata di POJ, destinata all’uso come sistema PinYin, con il suo utilizzo principalmente limitato a dizionari e parole che non hanno caratteri cinesi corrispondenti.
Peh-ōe-jī (POJ)
POJ fu creato per la prima volta da missionari spagnoli che volevano diffondere il cristianesimo tra le persone nella regione meridionale del Min., POJ è stato utilizzato come testo religioso, letteratura e/o di entrambi:
Dal momento che la Repubblica popolare Cinese (PRC) è stato spingendo per il Mandarino Cinese lingua ufficiale e il ROC è stato anche l’applicazione di Mandarino in Taiwan, POJ pubblicazioni sono stati vietati.
Tâi-lô (TL)
TL è stato sviluppato dal Ministero dell’Istruzione di Taiwan nel 2006 e promosso come sistema fonetico ufficiale., Esiste una correlazione più stretta tra TL e l’Alfabeto fonetico internazionale (IPA), come l’uso di “ch” per il suono più comune di IPA scritto come “ts”.
Regole per cambiare POJ in TL (inverso per il contrario):
- o → oo (il POJ è un punto sollevato o e separato)
- ch → ts
- chh → tsh
- oe → in questo caso, il punto di riferimento è un punto di riferimento., Come “alla potenza di n”)
Ci sono molti dibattiti su quale sistema usare, ma le loro piccole differenze rendono i due relativamente intercambiabili. Youtuber語語 Aiong Taigi rende i video che discutono per POJ in taiwanese, ma abbiamo incollato la spiegazione inglese qui sotto.
POJ vs TL
ch vs., ts
Alcune persone sostengono che “ts” sia più preciso, poiché è lo stesso simbolo usato nell’IPA (International Phonetic Alphabet.) Tuttavia, questo non è del tutto vero, poiché sia “ch” che “ts” sono usati per rappresentare quattro suoni distinti in POJ e Tailo, rispettivamente. Solo un suono è lo stesso del simbolo IPA.
(Un altro è simile, ma non esattamente lo stesso: “tsh” vs./tsʰ/)
Tuttavia, è irrilevante se un suono corrisponde all’IPA o meno. In effetti, l’IPA si basa su linguaggi naturali, non il contrario.,
Inoltre, c’è un problema più grande: “ts/tsh” rappresenta quattro suoni, e “t/th” rappresentano altri due. Ciò significa che un totale di sei suoni inizia con “t” in Tailo, che aggiunge fino a circa 1/3 di tutte le parole che iniziano con una consonante. Poiché la prima e l’ultima lettera di una parola sono le più importanti per il riconoscimento del modello e la leggibilità, è chiaro che avere 1/3 di tutte le parole iniziali consonanti che iniziano con la stessa consonante degrada la leggibilità.
ek eng vs. ik eng
La lettera “i” in Tailo rappresenta tre suoni distinti, mentre “e” rappresenta solo uno., POJ bilancia questi a due suoni ciascuno. Poiché l’unica altra combinazione con “e” è “eh”, POJ ha un buon equilibrio tra suoni distinti e lettere distinte: e/eh, ek/eng, i/in, ip/it. Tailo non lo fa: e / eh, io / in, ip / it, ik/eng.
La lettera “i” è anche la vocale più frequente in entrambi i sistemi, e Tailo aggrava il problema portandolo di nuovo vicino a 1/3 di tutte le occorrenze vocaliche.
oa oe vs. ua ue
Questi due suoni sono “o”, non “u”., Tailo sembra usare “u”per abbinare il carattere mandarino Zhuyin,” ㄨ”, che ha poco senso per l’ortografia di una lingua diversa.
v vs. nn
Il simbolo nasale cambia la qualità di una vocale. Non è un suono separato in sé e per sé. Molte lingue con vocali nasali usano un diacritico, come una tilde ( ~ ), per indicare il suono nasale. Alcune varianti di POJ usano anche questo. Un apice ” n ” è simile a un diacritico e ha senso anche in questo contesto., Il contrasto tra un singolo ” n “(un suono consonante” n”) con un doppio” nn ” (un suono vocale nasale) è relativamente basso e rende difficile distinguere a colpo d’occhio, diminuendo nuovamente la leggibilità.
“nn” di Tailo aumenta anche significativamente la frequenza delle n a oltre il 40% delle lettere finali consonantiche, di gran lunga la singola consonante finale più utilizzata.
o vs. oo
Molte lingue che usano la scrittura latina utilizzano segni diacritici per aiutare a distinguere tra suoni vocalici simili., Alcune lingue, come il tedesco, hanno effettivamente attivamente la transizione da ortografia multi-vocale a favore di segni diacritici. Il tedesco standard ora preferisce i diacritici quando possibile(in alcuni casi in cui sono consentiti solo caratteri ASCII, possono essere utilizzate ortografie multi-vocali).
Una nota finale: anche l’equilibrio tra forme “dritte” e “rotonde” in un’ortografia sembra essere in qualche modo importante. POJ qui colpisce di nuovo un equilibrio molto migliore di Tailo, con la “c” e la “e” più rotonda della “t” e della “i” (ch, ek vs. ts, ik)., Nella mia esperienza, questo contribuisce anche alla sensazione che POJ sia più chiaro e abbia una migliore leggibilità rispetto a Tailo.
Come posso imparare Taigi?
Dai un’occhiata al fantastico podcast, Bite-Size taiwanese (Usano TL):
Leave a Reply