böngészője nem támogatja a HTML5
hogyan kapta meg a nevét a Hálaadás ‘Törökország’?
Az Amerikai hálaadási ünnepet hagyományos étele, egy nagy madár szimbolizálja, amelyet pulykának nevezünk. De Törökország biztosan nem Törökországból származik.
valójában angol neve egy nagy hibán alapul. Mondhatjuk, hogy ez egy téves identitás esete.
állítsuk be a rekordot.
a “Törökország” szó az ókor óta “a törökök földjét” jelentette., A “pulyka” szó, mint a madárra utal, először az angol nyelven jelent meg az 1500-as évek közepén.
a szó feletti félreértés két hasonló kinézetű madár miatt történt.
van egy afrikai madár, a gyöngytyúk. Sötét tollazata fehér foltokkal, tarkóján barna foltokkal. A portugál kereskedők Észak-Afrikán keresztül hozták Európába a gyöngytyúkot.
Ez a külföldi madár Török földeken keresztül érkezett Európába. Tehát az angol úgy gondolta, hogy a madár ” török csirke.,”
amikor az európaiak Észak-Amerikába érkeztek, láttak egy madarat, amely úgy nézett ki, mint a gyöngytyúk. Ez a madár az észak-amerikai kontinensen született.
Orin Hargraves egy lexikográfus, aki szótárakat ír. Hargraves elmagyarázza, mi történt.
“egyes európaiak egy amerikai pulykát láttak, azt hitték, hogy a gyöngytyúk, amelyet akkoriban “pulykakockának” neveztek, így ugyanazt a nevet adta.”
több száz évvel később továbbra is ezt az észak-amerikai madarat “Törökországnak” hívjuk, annak ellenére, hogy egyáltalán nincs kapcsolata Törökországgal, vagy akár Európával.,
de az angol nem az egyetlen nyelv, amelynek érdekes-sőt megkérdőjelezhető-neve van ennek az észak-amerikai madárnak.
a török a maga részéről hívja Törökországot “hindi” – nek, India török nevének. Az Indiára való hivatkozás valószínűleg a régi, rossz ötletből származik, hogy az új világ Kelet-Ázsiában volt.
a franciák “dinde” – nek hívják, amely a madarat Indiával is összeköti. A” D ‘ Inde “jelentése” Indiából”, francia nyelven. A “Törökország” hasonló nevekkel rendelkezik több más nyelven is.
szóval, hogy hívják ezt az észak-amerikai madarat Indiában?, Nos, Hindi nyelven a “Törökország” a ” tarki.”
de várj, van még. Portugálul ugyanazt a madarat “Perunak” nevezik, a dél-amerikai nemzet után.
köszönhetően a VOA tanulás angol Facebook barátok, van még néhány nevet “Törökország” megosztani veletek.
A vietnami szó a madár “gà tây” vagy nyugati csirke. Nguyen Duc Facebook-barátunk elmagyarázza, hogy “a helyi csirke kisebb, mint a nyugati csirke.”
egy mianmari Facebook-barát elmagyarázta, hogy a “Törökország” burmai szó “kyat sin”.”A név angolul “elephant chicken” – re fordul.,
“Ez az állat úgy néz ki, mint egy nagy csirke” – magyarázta Zaw Myo Win.
a madár Dari nyelvű neve, ” fel murgh “szintén ” elefántcsirke”.”
Abdulla Kawer elmagyarázta nekünk, hogy ” itt Afganisztánban ez a név képviseli ennek a finom ételnek a méretét.”Hozzáteszi, hogy úgy gondolja, hogy az “elefánt csirke” leíró név “jobb, mint egy országnév.”
Ashley Thompson vagyok.
Ashley Thompson írta ezt a jelentést, Anna Matteo korábbi angol nyelvű jelentése alapján. Kelly Jean Kelly volt a szerkesztő.
Leave a Reply