Bienvenue dans cette introduction à la lecture de la langue écossaise. Il est destiné principalement aux Écossais et aux anglophones écossais qui ne sont relativement pas familiers avec la lecture de L’écossais moderne et qui aimeraient un peu de conseils. D’autres anglophones peuvent également suivre.
résumé
Si vous n’avez pas le temps de lire tout le guide, voici les principaux points:
- L’orthographe sur ce blog sont assez traditionnel, uniforme et un dialecte neutre.,1 Ne soyez pas rebuté si les orthographes ne semblent pas refléter exactement la façon dont vous dites les choses — il suffit de le lire comme vous le prononceriez normalement.
- le Scots et l’anglais ont des différences en termes de phonologie:
- ou se prononce ‘oo’ (doun, dour, stour, couthie). Certains mots (comme aboot, oot, hoose) sont orthographiés avec oo juste pour éviter toute ambiguïté.2
- ie et ie sont, dans la plupart des dialectes, prononcé ‘ee’. Dans des mots tels que heid, DEIF et breid, ei se prononce » ee » ou « ai ».,
- i dans des positions stressées dans de nombreux mots latins (particulier, literatur, figur) est traditionnellement souvent prononcé « ee », mais cela dépend de votre dialecte.3
- ui (guid, puir) et eu (leuk, beuk) se prononcent différemment selon votre dialecte. Plus à ce sujet ici.
- ch au milieu ou à la fin d’un mot (lauch, richt, boorach) est généralement prononcé comme le » ch » dans loch et dreich, sauf lorsqu’il est précédé d’une consonne (pootch, eldritch).
qu’est-Ce que les Écossais?,
Le Scots est une langue germanique — issue d’une fusion de L’Anglo-scandinave, du français, du latin, du gaélique et du Néerlandais4 — parlée principalement dans les basses terres écossaises et les îles du Nord.
c’est la langue sœur de l’anglais, et est différente du gaélique, la langue celtique qui est aujourd’hui parlée principalement dans les Highlands.5
Il est également différent de l’anglais parlé avec un accent écossais, également appelé Anglais standard écossais (SSE). Les Écossais et L’ESS partagent de nombreuses similitudes, et le premier a considérablement influencé le second.,6
beaucoup de gens connaissent la poésie et les chansons de Robert Burns (‘Auld Lang Syne’, ‘a Man’s a Man for A’ That’, ‘Scots Wha Hae’ et al.), dont une grande partie est écrite en Écossais.
Le Scots est, dans une bonne mesure, intelligible pour les locuteurs de l’anglais, ce qui peut conduire beaucoup à le confondre avec un dialecte de l’anglais, plutôt qu’avec une langue distincte mais étroitement liée. De nombreux linguistes le considèrent aujourd’hui comme une langue.7 8 et L’écossais et l’anglais sont loin d’être les deux seules langues qui ont un haut degré d’intelligibilité mutuelle., D’autres incluent le gaélique écossais et L’Irlandais, Le norvégien et le danois, le tchèque et le slovaque, et le finnois et l’estonien.9
Scots écrits
Le Scots est à la fois une langue parlée et écrite, et ce depuis des siècles. Aujourd’hui, les Écossais n’apprennent plus à être alphabétisés en Scots10 — même s’il s’agit de leur première langue — et reçoivent plutôt leur éducation en anglais écossais et, éventuellement, en Gaélique.
malgré cela, et bien qu’il soit ignoré en tant que moyen de production sérieux dans les médias audiovisuels et imprimés, il est encore largement parlé — par 1,5 million de personnes selon le recensement officiel de 2011., L’écossais sous forme écrite apparaît fréquemment sur les médias sociaux et les sections de commentaires de sites web, et des articles écrits en Écossais sont publiés dans les journaux et sur les blogs.
prose écossaise
La plupart des Écossais ont lu et récité au moins un poème de Robert Burns, mais pourraient au début trouver inhabituel — incendiaire, même — de voir de la prose écrite en Écossais. Mais soyez assuré que nous ne sommes pas « inventer » ” et ce n’est pas non plus un complot nationaliste.,
l’écriture en prose en écossais a une longue histoire, remontant aux 16e et 17e siècles, où elle était utilisée pour tenir les registres du Parlement et comme moyen de diplomatie et de commerce entre L’Écosse et ses voisins Européens11,à travers les écrits de journaux vernaculaires du 19e siècle, Jusqu’à la magistrale traduction du Nouveau Testament de W. L. Lorimer en 1983, et le magazine lallans today.
L’écriture écossaise, comme celle de toute langue, peut tomber sur un spectre allant de l’informel ou familier — où il reflète le plus étroitement les Écossais que vous entendez parler tous les jours — au formel ou littéraire.,12
les Écossais sur ce blog
Nous utilisons des orthographes assez traditionnelles qui peuvent en grande partie être lues dans n’importe quel dialecte. Avoir de telles orthographes multi-dialectales facilite beaucoup l’apprentissage et la lecture de la langue.
Si vous n’êtes pas habitué à lire des Écossais multi-dialectaux, il n’est pas toujours évident de lire un mot de la façon dont il est écrit. Par exemple, le mot guid (qui signifie » Bon « en anglais) peut être prononcé de plusieurs façons selon l’endroit d’où vous venez: « gid », « gyid », » göd » ou « gweed ».
sur ce blog, guid est toujours orthographié guid, et se prononce toujours dans votre propre dialecte., Cela signifie qu’en tant que locuteur de East Central South Scots, je peux lire un poste donné plus ou moins dans mon propre dialecte, et quelqu’un du Nord-est peut lire le même poste dans le leur.
Voici un autre exemple: carthame, qui signifie ‘trop’ ou ‘plus’. Cela peut être prononcé » uower’, ‘aviron’, ‘sol’ ou ‘err’. S’il est écrit à chaque fois, vous pouvez simplement le lire dans votre propre dialecte et ne pas être jeté par des orthographes alternatives, ou être obligé de le lire avec une prononciation inconnue ou non naturelle pour vous.
un autre exemple commun: ane, Scots pour le nombre cardinal ‘un’., Cela peut être prononcé » ane’, ‘een’, ‘yin’ ou ‘wan’.
orthographe: plus de détails
recherchez en particulier les parties de mots » ui » et » eu » (« diaphonèmes » pour donner le terme technique), car elles sont utilisées dans les mots où la prononciation diffère un peu entre les dialectes., Par exemple:13
- muin (‘moon’ en anglais) se prononce ‘min’, ‘meen’, ‘mane’, ‘mön’ ou ‘mün’ selon l’endroit d’où vous venez
- puir (‘poor’ en anglais) se prononce ‘pair’, ‘peer’, ‘pör’ ou ‘pür’
- shuir (‘sure’ en anglais) se prononce ‘shair’, ‘sheer’, ‘seer’, « shör », « shür »
- Beuk (« Book » en anglais) se prononce « bök », « Bük », « b(y)ook » ou « B(Y)UK »
- leuk (« look » en anglais) se prononce « lök », « lük », « l(y)ook » ou » luk «
Si vous parlez écossais du nord-est (souvent appelé « Doric ») UI est généralement prononcé « ee ».,14 dans les dialectes centraux, il varie d’un mot à l’autre (entre » i » et » ai « typiquement: dans mon dialecte guid est » gid « et shuir est « shair »). Dans les dialectes plus conservateurs, ui a tendance à sonner « ö/ü ».
le phonème ou — dans des mots tels que dour, doun, Nou et couthie — se prononce « oo ».
bon comme?
nos contributeurs du Nord-Est pourraient préférer écrire f au lieu de wh dans des mots tels que fit, faur et fa (pour whit, whaur et wha; « quoi », » où » et » qui » en anglais)., Qu’il soit écrit » wh » ou « f », cependant, les lecteurs du Nord-Est sont encouragés à lire » wh « comme » f » chaque fois qu’ils le rencontrent dans L’écriture écossaise. (Ceci, bien sûr, pourrait bien être contre-intuitif au début.,ae
pour choisir quelques mots du tableau ci-dessus à titre d’exemple, j’écrirais uiss, uise, GUID, ower, shuir et ane, et je dirais’ yiss‘,’yaiz‘,’ gid‘,’ uower‘,’shair‘et’ Yin‘.,
exemples
j’ai écrit quelques phrases (assez artificielles) ci-dessous en Écossais multidialectal, avec une version plus « phonétique » dans mon propre dialecte du Centre-Est du Sud. Il vise à montrer la différence entre la façon dont j’écris et parle/lit L’écossais. Le registre va du familier au plus formel.
multi-dialectal: Alasdair an Ashley WIS feart ils wadna gagner au kirk dans le temps Tae être mairit.
phonétique: « Alasdair an Ashley wiz feert thay widnae gagner à thi kirk dans le temps ti être mirrit., »
(traduction anglaise: Alasdair et Ashley avaient peur de ne pas arriver à l’église à temps pour se marier.)
La r un wheen craws assis sur ane o la waws o le auld, disjaskit biggin.
« Thair un wheen craws assis sur le yin u la waus au auld, disjaskit biggin. »
(Il y a quelques corbeaux Assis sur l’un des murs de l’ancien bâtiment délabré.)
Les preses depute gree avais tae tak dans haund la airtin o la politique de l’un de ses pittin intil effet.
» Le preesaiz depute avidité tae tik dans han l’airtin o la polisae et son effet pittin intil., »
(Le vice-président a accepté de coordonner et de superviser la Politique et sa mise en œuvre.)
Awa wi vous! Ehter aw i’V duin pour vous Cette semaine, whit Wey pouvez-vous pas me gie un haund wi le gairdenin sur Seturday efternuin?
« Awiy WAE yi! Ehter aw ah’v din fur yi cette semaine, whit wiy kön yi pas me gie un Han wae thi girdinin sur Seturday efternin?”
(Pour l’amour de dieu! Après tout ce que j’ai fait pour toi Cette semaine, pourquoi ne peux-tu pas m’aider dans le jardin le samedi après-midi?)
le premier ministre s’engage jusqu’au secrétaire de son cabinet à la politique du contremaîtrionnement.,
« La Première Meenister wrait til ‘er cabinet secritar anent thi forementiont polisae.”
(La Première ministre a écrit à son secrétaire du cabinet à propos de la Politique susmentionnée)
mon faither est aye threapin à moi que je suis muckle uiss wi mes hantises whan il vient Tae wirkin sur le ferm, mais que je suis awfu guid sur le pianae.
» Ma fither est IY threepin à moi thut ah umnae muckle yiss WAE ma hans whin il vient tae wurkin sur thi ferm, mais thut ah’m awfy gid sur thi pianae., »
(mon père m’a toujours dit que je ne suis pas très utile avec mes mains quand il s’agit de travailler à la ferme, mais que je suis très bon au piano.)
Conclusion
alors qu’une forme écrite cohérente de L’écossais aide grandement à apprendre, à lire et à écrire dans la langue, une forme parlée standard de L’écossais serait une idée terrible. Que L’écossais soit une langue dialectiquement diverse est une bonne chose, et il n’est pas nécessaire que nous abandonnions nos dialectes.
avoir des orthographes assez cohérentes — et pan-dialectales — nous permet simplement de lire et de communiquer facilement.
Version 0.8.3.,3, dernière updatit 22 août 2019
Plus de lectures et références
- les Écossais Threip par John M. Tait:
- Le Développement des Ecossais
- Systémique de l’Orthographe: Une approche pragmatique de l’Écossais orthographe
- RAPAQ sur les Écossais Orthographe
- de Sable Fleming ScotsteXt! site: Un Cours intensif dans Écossais du Vocabulaire
- Andy Aigle, en Ligne Écossais Dictionnaire:
- Phonétique Symboles
- Traduire Écossais, anglais | Traduire de l’anglais au Ecossais
- l’Orthographe Guide
- Une Introduction à la Moderne Écossais (2016, v. 01.,1)
- Scots Spellin Comatee 1996-1998 Report recommends: Mensfu Scots Spellin
- Aye Can Speak Scots (pre-2011 census informational website)
- j’ai beaucoup appris des discussions avec des locuteurs, des écrivains et des militants écossais dans le forum sur la langue écossaise sur Facebook.
- à l’exception de in dialog
- traditionnellement, écrit ou en écossais est sonné « oo », et figure dans les œuvres d’écrivains bien connus comme Rabbie Burns et R. L. Stevenson. Nous avons choisi à contrecœur d’aller avec oo dans quelques mots sur le blog juste pour des raisons de clarté., Il arrive aussi de refléter la pratique moderne standard.
- certains l’écrivent avec un ee (parteecular, leeteratur, feegur), d’autres ei, ie ou avec un diacritique (í). Nous l’avons laissé comme juste I.
- Corbett, J., McClure, J. D., Stuart-Smith, J., (eds). « Une Brève Histoire de l’Écossais à Edimbourg Compagnon d’Ecosse, Edimbourg, 2003, 15
- Dans les dixième et onzième siècles, le Gaélique a été dominant dans une grande partie de l’Ecosse. Référence: Aitken, A. J. (révisé par Robinson, C., Smith, J., Speitel, C. P., Grant, A., Ferguson, A., Mackay, M.,), « Une Histoire de l’Écossais, à la fois Concise Écossais Dictionnaire, 2e ed., Edinburgh / Scottish Language Dictionaries, 2017, X.
- par exemple, la longueur unique des voyelles en SSE.
- comme il N’y a pas de définition convenue de ce qu’est une langue et de ce qu’est un dialecte, vous pourriez discuter du statut de L’écossais (et même d’autres variétés linguistiques étroitement liées) jusqu’à ce que le proverbial kye Vienne hame
- A. J., Aitken, dans son A History of Scots, le résume parfaitement: « les caractéristiques uniques de L’écossais que nous venons d’examiner — son caractère distinctif linguistique, son occupation de sa propre « île dialectale » délimitée par la frontière, son histoire individuelle, ses propres variations dialectales, son utilisation variée dans une littérature remarquable, l’ancienne loyauté du peuple écossais à la notion de langue écossaise, ainsi que le fait que depuis le XVIe siècle, L’Écosse a adopté le nom de la nation — sont autant d’attributs d’une langue plutôt que d’un dialecte. »
- exemples cités par McClure, J. D.,,’ The Language of Modern Scots Poetry’, In The Edinburgh Companion to Scots, 218
- aux XVIe et XVIIe siècles, L’écossais était enseigné dans les écoles aux côtés du Latin. Prenez cette courte citation des procès-verbaux du Burgh de Kirkcudbright en 1646: « Mr. Adame . . . takis . . . vpone lui la charge de ane scoolemaister . . . pour l’apprentissage de Scottis et Latine” »., Référence a été faite au milieu du 16ème siècle à des manuels scolaires pour l » enseignement des Écossais, parmi eux Ane schort Introductioun elementar degestit dans SEVIN breve taiblis pour le commodious expeditioun de thame que AR desirous à reid et écrire le Scottis toung et ane instructioun pour bairnis être lernit en Scottis et en Latin. Référence: Horsbroch, Dauvit. ‘Les échéanciers de la Langue écossaise: fin du Moyen-Écossais 1550-1700 Partie 1″, 2019.
- En outre, voici des échantillons d’une analyse de lettres écrites en Écossais par la Reine Mary.,
- En raison de son absence presque totale (et délibérée) de l’éducation et des médias, lire des Écossais plus formels peut prendre un peu de temps pour s’y habituer. Comme le note John Corbett en discutant de la traduction de textes Non écossais en Écossais: « l’acte de lire un texte en écossais est une expérience curieusement familière et étrange pour un Écossais. L’absence d’une variété standard largement acceptée permet aux traducteurs écossais de représenter à la fois le familier et l’étrange: au lieu de regarder l’étranger et de le trouver familier, nous nous regardons et découvrons notre exotisme.,” Je devrais peut-être noter Pour mémoire que les articles sur ce site, sauf indication contraire, sont écrits directement en Écossais et non traduits de l’anglais, mais je me réfère à la citation de Corbett car elle décrit avec éloquence l’expérience de nombreuses personnes de lire des Écossais formels ou littéraires
- notez que les sons » ö » et » ü » dans la liste sont les mêmes que dans l’Allemand
- C’est certainement le cas de l’orthographe standard utilisée par ce blog et quelques autres., Vous pouvez également voir Beuk et leuk orthographiés comme buik an luik, qui sont des orthographes assez courantes, mais ces mots ne sont pas prononcés « beek » et « leek » dans le nord-est.
Leave a Reply