velkommen til denne introduktion til læsning af skotsk sprog. Det er primært beregnet til skotter og skotske engelsktalende, der er relativt uvant med at læse moderne skotter og gerne vil have en lille smule vejledning. Andre engelsktalende kan følge med, også.
hurtig oversigt
Hvis du ikke har tid til at læse hele guiden, er her hovedpunkterne:
- stavemåderne på denne blog er ret traditionelle, konsistente og dialektneutrale.,1 Bliv ikke afskrækket, hvis stavemåder ser ud til ikke at afspejle nøjagtigt, hvordan du siger ting — bare læs det, som du normalt ville udtale det.
- skotter og engelsk har forskelle med hensyn til fonologi:
- ou udtales ‘oo’ (doun, dour, stour, couthie). Nogle ord (såsom aboot, oot, hoose) er stavet med oo bare for at undgå tvetydighed.2
- ei og ie er i de fleste dialekter udtalt ‘ee’. I ord som heid, deif og breid udtales ei ‘ee’ eller ‘ai’.,
- i i stressede positioner i mange latinske ord (især literatur, figur) udtales traditionelt ofte ‘ee’, men det afhænger af din dialekt.3
- ui (guid, puir) og eu (leuk, beuk) udtales forskelligt afhængigt af din dialekt. Mere om det her.
- ch i midten eller slutningen af et ord (klikken, richt, boorach) er normalt udtales som ‘ch’ i søen og dreich, undtagen når indledes med en konsonant (pootch, eldritch).
Hvad er skotter?,
skotter er et germansk sprog — stammer fra en fusion af Anglo-skandinavisk, fransk, Latin, gælisk og Hollandsk4 — tales hovedsageligt i Det Skotske lavland og nordlige øer.
det er søster sprog engelsk, og er forskellig fra gælisk, den keltiske sprog, som i dag tales hovedsageligt i Højlandet.5
det er også anderledes end engelsk, der tales med en skotsk accent, også kaldet Scottish Standard English (SSE). Skotter og SSE deler mange ligheder, og førstnævnte har påvirket sidstnævnte markant.,6
Mange mennesker vil være bekendt med poesi og sange af Robert Burns (‘Auld Lang Syne’, ‘En Mand er en Mand for En’ At’, ‘Skotsk Wha Hae’ m.fl.), hvoraf meget er skrevet i Skotsk.skotter er i anstændigt omfang forståelige for engelsktalende, hvilket kan få mange til at forveksle det med en dialekt af engelsk, snarere end et separat, men nært beslægtet sprog. Mange sprogkundskaber betragter det i dag som et sprog.7 8 og skotter og engelsk er langt fra de eneste to sprog, der har en høj grad af ‘gensidig forståelighed’., Blandt andet Skotsk gælisk og irsk, norsk og dansk, tjekkisk og slovakisk samt finsk og estisk.9
Writtenritten Scots
Scots er både et talt og skrevet sprog, og har været i århundreder. I dag læres folk i Skotland ikke længere at være læse i Scots10-selvom det er deres første sprog-og i stedet modtage deres uddannelse på skotsk engelsk og eventuelt gælisk.
På trods af dette, og på trods af at blive ignoreret som et medium for seriøs output i broadcast og trykte medier, tales det stadig bredt — af 1.5 millioner mennesker ifølge den officielle folketælling i 2011., Skotter i skriftlig form vises ofte på sociale medier og commentsebsite kommentarer sektioner, og artikler skrevet i skotter offentliggøres i aviser og på blogs.
skotsk prosa
de fleste mennesker i Skotland har læst og reciteret mindst Robertn Robert Burns digt, men måske ved første finde det usædvanligt — brandbomber, selv — at se prosa skrevet i skotsk. Men vær sikker på, at vi ikke “gør det op”, og det er heller ikke et nationalistisk plot.,
Prosa skriver i Skotsk har en lang historie, som kan dateres tilbage til det 16 og 17 århundrede, hvor det blev brugt til at holde registreringer af Parlamentet, og som et medium for diplomati og handel mellem Skotland og sine Europæiske naboer,11 gennem den lokale avis skrifter af det 19. århundrede, at W. L. Lorimer mesterlige 1983 oversættelse af det Nye Testamente, og Lallans bladet i dag.skotsk skrivning, som et hvilket som helst sprog, kan falde på et spektrum, der spænder fra det uformelle eller kollokviale — hvor det mest afspejler de skotter, du hører talt hver dag — til det formelle eller litterære.,12
skotterne på denne blog
Vi bruger temmelig traditionelle stavemåder, der stort set kan læses på enhver dialekt. At have sådanne multi-dialektiske stavemåder gør læring og læsning af sproget meget lettere.
Hvis du ikke er vant til at læse multi-dialektiske skotter, er det måske ikke altid indlysende, hvordan man læser et ord fra den måde, det er skrevet på. For eksempel kan ordet guid (betyder ‘godt’ på engelsk) udtales på en række måder afhængigt af hvor du er fra: ‘gid’, ‘gyid’, ‘GDD’ eller ‘G .eed’.
På denne blog er guid altid stavet guid og udtales altid på din egen dialekt., Det betyder, at jeg som taler for East Central South Scots kan læse et givet indlæg mere eller mindre på min egen dialekt, og nogen fra nordøst kan læse det samme indlæg i deres.
Her er et andet eksempel: o .er, der betyder ‘for’ eller ‘over’. Dette kan udtales ‘uo .er’,’ oar’,’ oor ‘eller’err’. Hvis det er skrevet o .er hver gang, kan du bare læse det i din egen dialekt og ikke blive kastet af alternative stavemåder, eller blive tvunget til at læse det med en udtale ukendt eller unaturlig for dig.
et mere almindeligt eksempel: ane, skotter for kardinalnummeret ‘en’., Dette kan udtales ‘ane’,’ een’,’ yin ‘eller’wan’.
stavning: flere detaljer
pas især på ‘ui’ og ‘eu’ orddele (‘diaphonemes’ for at give det tekniske udtryk), fordi disse bruges i ord, hvor udtalen adskiller sig en rimelig smule mellem dialekter., For eksempel:13
- muin (‘moon’ på engelsk) udtales ‘min’, ‘meen’, ‘manke’, ‘mön’ eller ‘mün’, afhængigt af hvor du kommer fra
- puir (“dårlig” på engelsk) udtales ‘par’, ‘peer’, ‘pör’ eller ‘pür’
- shuir (‘sikker’ på engelsk) udtales ‘shair’, ‘rendyrket’, ‘seer’, ‘shör’, ‘shür’
- beuk (‘bog’ på engelsk) udtales ‘bök’, ‘bük’, ‘b(y)ook’ eller ‘b(y)uk’
- leuk (‘se’ på engelsk) udtales ‘lök’, ‘lük’, ‘l(y)ook’ eller ‘luk’
Hvis du taler Nord-Øst Scots (ofte kaldet “Doriske’) ui er normalt udtales ‘ee’.,14 i centrale dialekter varierer det fra ord til ord (mellem’ I ‘og’ ai ‘typisk: i min dialekt guid er’ gid ‘og shuir er ‘shair’). I mere konservative dialekter ui tendens til at blive lød ‘ö/.’.ou-fonemet — i ord som dour, doun, nou og couthie-udtales ‘oo’.
passer som?
Vores bidragydere fra Nord-Øst foretrækker måske at skrive f i stedet for wh i ord, som passer, faur og fa (for pinsemandag, whaur og wha ‘hvad’, ‘hvor’ og ‘der’ på engelsk)., Uanset om det er skrevet ‘WHH’ eller ‘f’, opfordres læsere fra nordøst til at læse ‘FH’ som ‘f’, når de støder på det i skotsk skrivning. (Dette kan selvfølgelig godt være modintuitivt i starten.,ae
for At vælge et par ord fra den ovenstående tabel som eksempel, jeg ville skrive uiss, uise, guid, ower, shuir og ane, og sige ‘yiss’, ‘yaiz’, ‘gid’, ‘uower’, ‘shair’ og ‘fordi’.,
eksempler
Jeg har skrevet et par (temmelig konstruerede) sætninger nedenfor i multidialectal skotter sammen med en mere ‘fonetisk’ version i min egen East Central South dialect. Det har til formål at vise forskellen mellem den måde, jeg skriver og tale/læse skotter. Registret spænder fra kollokviale til mere formelle.
Multi-dialekt: Alasdair en Ashleyisis feart de winadna vinde på kirk i tide tae være mairit.
fonetisk: “Alasdair en Ashley Wizi.feert thay wididnae vinde på thi kirk i tide ti være mirrit.,”
(engelsk oversættelse: Alasdair og Ashley var bange for, at de ikke ville ankomme til kirken i tide for at blive gift.)
the ‘ R a whheen CRA .s sittin on Ane o waa .s o auld, disjaskit biggin.
“Thair a whheen CRA .s sittin on yin u the auaus au The auld, disjaskit biggin.”
(der er et par krager, der sidder på en af væggene i den gamle, faldne bygning.)
de preses depute gree ‘ d tae tak i haund airtin o politikken og dens pittin intil effekt.
“preesai.depute grådighed tae tik in han The airtin o polisae an its pittin intil effect.,”
(næstformanden blev enige om at koordinere og føre tilsyn med politikken og dens gennemførelse.)
A !a wi ye! Efter A I i ‘ V duin for ye denne uge, whhiteyey kan I ikke give mig en haund wi gairdenin på Seturday efternuin?
“a “iy waae yi! Efter A ah ah ‘ v din fur yi denne uge, whhit Kiy k ?n yi NO gie me a han Thae thi girdinin på Seturday efternin?”
(For Guds skyld! Efter alt, hvad jeg har gjort for dig i denne uge, hvorfor kan du ikke hjælpe mig i haven lørdag eftermiddag?)
den første Minister wrratate the hendes kabinet secretar anent forordningt politik.,
“den første Meenister wrarait to ‘er kabinet secritar anent thi foregentiont polisae.”
(Den Første Minister, skrev at hendes cabinet secretary i forbindelse med den ovennævnte politik)
Min faither er aye threapin på mig, at jeg amna muckle uiss wi min haunds når det kommer tae wirkin på ferm, men at jeg awfu guid på pianae.
“Ma fither er iy threepin på mig thut ah umnae muckle yiss wae ma hans whin det kommer tae wurkin på thi ferm, men thut ah er awfy gid på thi pianae.,”
(Min far ribben mig altid, at jeg ikke er meget brug med mine hænder, når det kommer til at arbejde på gården, men at jeg er meget god på klaveret.)
konklusion
mens en konsekvent skriftlig form for skotter i høj grad hjælper med at lære, læse og skrive på sproget, ville en standard talt form for skotter være en forfærdelig id.. At skotter er et dialektisk mangfoldigt sprog er en god ting, og der er ikke behov for os at opgive vores dialekter.
at have ret konsistente — og pan-dialektiske stavemåder giver os simpelthen mulighed for at læse og kommunikere let.
Version 0.8.3.,3, sidste updatit 22 August 2019
Yderligere læsning og referencer
- Skotsk Threip af John M. Tait:
- Udvikling af Skotsk
- Systemiske Stavning: En pragmatisk tilgang til Skotsk retskrivning
- RAPAQ på Skotsk Retskrivning
- Sandy Fleming ‘ s ScotsteXt! ejendommen: Et lynkursus i Skotsk Ordforråd
- Andy Eagle, Online Skotsk Ordbog:
- Fonetiske Symboler
- Oversætte Skotsk-engelsk | Oversætte engelsk til Skotsk
- Stave-Guide
- En Introduktion til Moderne Skotsk (2016, v. 01.,1)
- Skotsk Spellin Comatee 1996-1998 Rapport anbefaler: Mensfu Skotsk Spellin
- Aye Kan Tale Skotsk (pre-2011 folketælling oplysende hjemmeside)
- jeg har lært meget af drøftelser med Skotsk højttalere, forfattere og aktivister i Skotsk Forum på Facebook.
- Med undtagelse af i dialogboksen
- Traditionelt, skrevet ou i Skotsk lød ‘oo’, og hele værker af kendte forfattere som Robert Burns og R. L. Stevenson. Vi har modvilligt valgt at gå med oo i nogle ord på bloggen bare for klarhedens skyld., Det sker også for at afspejle standard moderne praksis.
- Nogle skriver det med en ee (parteecular, leeteratur, feegur), andre ei, ie eller med en diacritic (¡). Vi har forladt det som bare jeg.
- Corbett, J., McClure, J. D., Stuart-Smith, J., (eds). “A Brief History of Scots’ i Edinburgh Ledsager til Skotland, Edinburgh, 2003, 15
- I det tiende og elvte århundrede Gælisk var dominerende i store dele af Skotland. Reference: Aitken, A. J. (revideret udgave af Robinson, C., Smith, J., Speitel, P. C., Grant, A., Ferguson, A., Mackay, M.,), ‘A History of Scots’, i Concise Scots Dictionary, 2.udgave., Edinburgh / skotske ordbøger, 2017, 2017.
- f. eks.den unikke vokallængde i sse.
- Da der ikke er nogen entydig definition af, hvad der er et sprog, og hvad er en dialekt, man kan argumentere for, om status of Scots (og andre nært beslægtede sprog, sorter), indtil den legendariske kye kommer hame
- A. J., Aitken, i hans En Historie af Skotterne, summer det perfekt: “De unikke egenskaber af Skotterne, som vi netop har undersøgt — sin sproglige særpræg, sin besættelse af sin egen ‘dialekt ø’, der afgrænses af den Grænse, dens individuelle historie, sin egen dialekt variationer, dets varierede brug i en bemærkelsesværdig litteratur, den gamle loyalitet af det Skotske folk til begrebet Skotsk, samt det faktum, at siden det sekstende århundrede, Skotterne har vedtaget nationens navn — alle disse attributter af et sprog, snarere end en dialekt.”
- eksempler Citeret af McClure, J. D.,, ‘The Language of Modern Scots Poetry’, i Edinburgh Companion to Scots, 218
- i det 16. og 17. århundrede blev skotterne undervist i skoler sammen med Latin. Tag dette korte citat fra minutbøgerne fra Burgh of Kirkcudbright i 1646: “Mr. Adame . . . takis . . . vpone ham anklagen for Ane scoolemaister . . . til indlæring af Scottis og Latine;”., Anmodningen er blevet fremsat i midten af det 16 århundrede til skolebøger for undervisningen af Skotterne, blandt dem Ane schort Introductioun elementar degestit i sevin breve taiblis for commodious expeditioun af thame, at ar ønske om at reid og skrive Scottis toung og Ane instructioun for bairnis at være lernit i Scottis og Latin. Reference: Horsbroch, Dauvit. ‘Tidslinjer af Scots sprog: senere midterste skotter 1550-1700 Del 1’, 2019.
- yderligere, Her er prøver en analyse af breve skrevet i skotsk af Queenueen Mary.,
- på grund af det er næsten total (og bevidst) fravær fra uddannelse og medier, kan det være lidt at vænne sig til at læse mere formelle skotter. Som John Corbett bemærker, når han diskuterer oversættelsen af ikke-skotske tekster til skotter: “handlingen med at læse en tekst i skotter er en oplevelse, der er underligt kendt og mærkelig for en skotte. Manglen på en bredt accepteret standard sort gør det muligt for skotsk oversættere at repræsentere både det velkendte og det mærkelige: i stedet for at se på udlændingen og finde den kendt, ser vi på os selv og opdager vores eksotisme.,”Jeg burde måske bemærke, for the record, at artikler på dette websted, medmindre andet er angivet, er skrevet direkte i Skotsk og ikke er oversat fra engelsk, men jeg henvise til Corbett-citat, så er det tydeligt beskriver oplevelsen af mange mennesker af at læse formelle eller litterære Skotsk
- Bemærk, at ‘ö’ og ‘ü’ lyder i listen er de samme som i den tyske
- dette er Bestemt tilfældet med standard ortografi anvendes af denne blog, og nogle andre., Du kan også se beuk og leuk stavet som buik an luik, som er ret almindelige stavemåder, men disse ord udtales ikke ‘beek’ og ‘purre’ i det nordøstlige.
Leave a Reply